1 Coríntios 9
hrw (HRW) vs NAA
1 Areini, e tibi miil sing yau una usi e fam fabur kiang? E tibi ta ini ya na apostel? Ya tifik pari e Yesus, Taufi kiar? E tibi ta ini gam na amfirow e faim kiang ilo bala Taufi?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 E tikin ini le fa ri ka tibi iliim yau ini ya na apostel, gam, gam iliim yau ini ya na apostel, anwarow melmel kemi ilo bala Kristus e fanangsi tikin ini ya na apostel.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 I gii e fakale kiang tifre tongge a ri ka ikse yau:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Areini, e tibi miil sing kemem una kepe e tuan ma dan?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 E tibi miil sing kemem ini kemem u onu e fan wok titinge kemem ri ku usi kemem lala, aregii fanenger fan apostel, fan tualik e Taufi ma Pita ri ka gowgow?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 E, kama tibom kama Barnabas kamau bou faim mani use melmel kama?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Sese ti kaltu gii e fafaim are soldia ma ka bou fiilfiil famila mil? Sese ti kaltu gii e soso e tom palang na waen ma ka tibi eneni mil e firfirow? Ma sese ti kaltu gii e fangfangteni e fan sipsip ma ka tibi ininmi mil e dandanun susus re fan sipsip kia?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Areini, ya war ine ti sunwar tinglo sinsinangu re tongge? E, fafanau e tibi warwar lo tikii mok?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Le ri sam siitufu ilo bala fafanau ke Moses aregii, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit.” Areini, gam sang ini Deo e sangsang bakir usi re fam buuluumakau?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 I e war ine fan mok gii usi kiar, e tikin, be?Kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, i eu gorot aiya, anwarow e parfat ini e mu tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.|src="3. 1Cor 9.10 GS.tif" size="span" ref="9:10" Yow, fan mok gii ri seti usi kiar, anwarow biing kaltu na suusuuf e suusuuf ma kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, ru samusu gorot aiya, anwarow ru parfat ini ruw tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Le kemem kabuk so e amfiran au na titinge falifu i gam, e tibi fasi sing kemem ini kemem u kep famila e ti galu sing gam?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Le ku riis singre fa una kepe e ton faules sing gam, e tibi riis sekit sing kemem?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Are ini, Gam tibi parfat ini seri a ri ka faim ilo bala Felun Nining Bakir ini ri kepkepe e fan tuan a ri tinglo bala Felun Nining Bakir, ma seri a ri ka fafaules ilo altar ini riu kepe e faules tinglo fan sa ri fafen ini ilo altar?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Lo tikii sal, fatungen ke Taufi e sam war ini seri a ri ka sesngeni e Konona Sunwar riu kepe faules tinglo bala Konona Sunwar.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 E fasi sing yau una kepe e ton faules sing gam sakle ya tibi gatom gam una ules yau, e tam. Ma ya tibi seti e sunwar gii tif gam usi ini gam ku gorot yau aiya, e tam. Ya sang ini e kausi ini yau met famu, are tikas kam tow e ti faules ma ka fakale lo sal kiang una kep bakir lo sinang una sesnge fofoesngeni e sunwar.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Sakle ya tibi fasi una kep bakir lo yau tibom, lo biing ya sesngeni e sunwar ke Taufi, e tam. E ta faim kiang Deo e tow tif yau una musngeni. Kiskam sing yau, le ya ku tibi sesngeni e konona sunwar.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Le yang gi sesngeni e sunwar lo fabur kiang tibom, enggi riis sing yau una kep fimfiil, sakle e tam, ya sesesngeni e sunwar gii anwarow Deo e sam wel yau una musngeni e faim kia.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Sa gii eu ta fimfiil kiang? I mung le gii, ini biing ya sesngeni e konana sunwar, ya sesnge fofoesngeni, ma e riis sing yau una kep fimfiil sakle ya guuluung.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Tikin ya tibi melmel ilo pikliu e rawas ke tikas, sakle ya par yau ini ya na kaltu na faim fofoes kere tongge nano, usi ini yau kep re tongge fuunfuun una titinge lo Kristus.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Biing ya melmel na balre fan Juda, ya melmel are ya na Juda, usi ini yau kep re fa lo re fan Juda una titinge lo Kristus. Biing ya melmel na balre fa ri ta ulo pikliu e fam fafanau, ya melmel areini yau tinglo pikliu ming e fafanau, usi ini yau kep re fa ri melmel ulo pikliu e fafanau una titinge lo Kristus, (sakle yau tibom, e tibi ta ini yau tinglo pikliu e fafanau).
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Biing ya melmel na balre fan Jentael seri tibi melmel ilo pikliu e fafanau ke Moses, ya melmel areini ya na Jentael, usi ini yau kep re fa lo re fan Jentael una titinge lo Kristus (sakle yau tibom, ya tibi ongenufu e fafanau ke Deo sakle ya melmel ilo pikliu e fafanau ke Kristus.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Biing ya melmel na balre tongge sinsinangu ri e tibi ten use sa e riis ma sa e tibi riis, ya melmel are ri, usi ini yau kep re fa lo ri una titinge lo Kristus. Sese matan tongge ya la melmel na balri, ya melmel riis are ri usi ini yau fasi una faliungere fa lo ri ilo fan mara matmatan sal una titinge lo Kristus.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ya gow e mara mok gii na fow e konona sunwar usi ini yau ming yau fasi una kepe e warfakausi Taufi e sau fagati una tow tifre tongge ri titinge.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Gam tibi parfat ini ilo bala fatof tongge nano na filfilau ri filau, sakle e su tikii neng eu kepe e fimfiil? Ilea, gam samusu filau rawas una kepe e fimfiil.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Tongge nano a ri ka fafatof ilo bala fam pilai ri samusu iif ri tibom una fagati ri use mara mok. Ri su gorot aiya una kepe bangbang a ku tibi bafngeni; sakle kiar, kiar gorot aiya una kepe bangbang a ka ngongo bingne.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Iya, ya ka tibi filau are kaltu e su filau fofoes ma ya tibi fapaket are kaltu e su basbasa e anmangmangel.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 E tam, ya fapaket singe fong tibom ma ya gow ka la ta kaltu na faim fofoes kiang usi ini wimi ini, ya sam sesngeni e konona sunwar tifre fa, riu tibi fakale lo yau una kepe e fimfiil.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.