1 Coríntios 9

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areini, e tibi miil sing yau una usi e fam fabur kiang? E tibi ta ini ya na apostel? Ya tifik pari e Yesus, Taufi kiar? E tibi ta ini gam na amfirow e faim kiang ilo bala Taufi?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 E tikin ini le fa ri ka tibi iliim yau ini ya na apostel, gam, gam iliim yau ini ya na apostel, anwarow melmel kemi ilo bala Kristus e fanangsi tikin ini ya na apostel.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 I gii e fakale kiang tifre tongge a ri ka ikse yau:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Areini, e tibi miil sing kemem una kepe e tuan ma dan?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 E tibi miil sing kemem ini kemem u onu e fan wok titinge kemem ri ku usi kemem lala, aregii fanenger fan apostel, fan tualik e Taufi ma Pita ri ka gowgow?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 E, kama tibom kama Barnabas kamau bou faim mani use melmel kama?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Sese ti kaltu gii e fafaim are soldia ma ka bou fiilfiil famila mil? Sese ti kaltu gii e soso e tom palang na waen ma ka tibi eneni mil e firfirow? Ma sese ti kaltu gii e fangfangteni e fan sipsip ma ka tibi ininmi mil e dandanun susus re fan sipsip kia?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Areini, ya war ine ti sunwar tinglo sinsinangu re tongge? E, fafanau e tibi warwar lo tikii mok?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Le ri sam siitufu ilo bala fafanau ke Moses aregii, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit.” Areini, gam sang ini Deo e sangsang bakir usi re fam buuluumakau?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 I e war ine fan mok gii usi kiar, e tikin, be?Kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, i eu gorot aiya, anwarow e parfat ini e mu tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.|src="3. 1Cor 9.10 GS.tif" size="span" ref="9:10" Yow, fan mok gii ri seti usi kiar, anwarow biing kaltu na suusuuf e suusuuf ma kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, ru samusu gorot aiya, anwarow ru parfat ini ruw tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Le kemem kabuk so e amfiran au na titinge falifu i gam, e tibi fasi sing kemem ini kemem u kep famila e ti galu sing gam?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Le ku riis singre fa una kepe e ton faules sing gam, e tibi riis sekit sing kemem?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Are ini, Gam tibi parfat ini seri a ri ka faim ilo bala Felun Nining Bakir ini ri kepkepe e fan tuan a ri tinglo bala Felun Nining Bakir, ma seri a ri ka fafaules ilo altar ini riu kepe e faules tinglo fan sa ri fafen ini ilo altar?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Lo tikii sal, fatungen ke Taufi e sam war ini seri a ri ka sesngeni e Konona Sunwar riu kepe faules tinglo bala Konona Sunwar.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 E fasi sing yau una kepe e ton faules sing gam sakle ya tibi gatom gam una ules yau, e tam. Ma ya tibi seti e sunwar gii tif gam usi ini gam ku gorot yau aiya, e tam. Ya sang ini e kausi ini yau met famu, are tikas kam tow e ti faules ma ka fakale lo sal kiang una kep bakir lo sinang una sesnge fofoesngeni e sunwar.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Sakle ya tibi fasi una kep bakir lo yau tibom, lo biing ya sesngeni e sunwar ke Taufi, e tam. E ta faim kiang Deo e tow tif yau una musngeni. Kiskam sing yau, le ya ku tibi sesngeni e konona sunwar.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Le yang gi sesngeni e sunwar lo fabur kiang tibom, enggi riis sing yau una kep fimfiil, sakle e tam, ya sesesngeni e sunwar gii anwarow Deo e sam wel yau una musngeni e faim kia.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Sa gii eu ta fimfiil kiang? I mung le gii, ini biing ya sesngeni e konana sunwar, ya sesnge fofoesngeni, ma e riis sing yau una kep fimfiil sakle ya guuluung.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Tikin ya tibi melmel ilo pikliu e rawas ke tikas, sakle ya par yau ini ya na kaltu na faim fofoes kere tongge nano, usi ini yau kep re tongge fuunfuun una titinge lo Kristus.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Biing ya melmel na balre fan Juda, ya melmel are ya na Juda, usi ini yau kep re fa lo re fan Juda una titinge lo Kristus. Biing ya melmel na balre fa ri ta ulo pikliu e fam fafanau, ya melmel areini yau tinglo pikliu ming e fafanau, usi ini yau kep re fa ri melmel ulo pikliu e fafanau una titinge lo Kristus, (sakle yau tibom, e tibi ta ini yau tinglo pikliu e fafanau).
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Biing ya melmel na balre fan Jentael seri tibi melmel ilo pikliu e fafanau ke Moses, ya melmel areini ya na Jentael, usi ini yau kep re fa lo re fan Jentael una titinge lo Kristus (sakle yau tibom, ya tibi ongenufu e fafanau ke Deo sakle ya melmel ilo pikliu e fafanau ke Kristus.)
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Biing ya melmel na balre tongge sinsinangu ri e tibi ten use sa e riis ma sa e tibi riis, ya melmel are ri, usi ini yau kep re fa lo ri una titinge lo Kristus. Sese matan tongge ya la melmel na balri, ya melmel riis are ri usi ini yau fasi una faliungere fa lo ri ilo fan mara matmatan sal una titinge lo Kristus.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ya gow e mara mok gii na fow e konona sunwar usi ini yau ming yau fasi una kepe e warfakausi Taufi e sau fagati una tow tifre tongge ri titinge.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Gam tibi parfat ini ilo bala fatof tongge nano na filfilau ri filau, sakle e su tikii neng eu kepe e fimfiil? Ilea, gam samusu filau rawas una kepe e fimfiil.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Tongge nano a ri ka fafatof ilo bala fam pilai ri samusu iif ri tibom una fagati ri use mara mok. Ri su gorot aiya una kepe bangbang a ku tibi bafngeni; sakle kiar, kiar gorot aiya una kepe bangbang a ka ngongo bingne.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Iya, ya ka tibi filau are kaltu e su filau fofoes ma ya tibi fapaket are kaltu e su basbasa e anmangmangel.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 E tam, ya fapaket singe fong tibom ma ya gow ka la ta kaltu na faim fofoes kiang usi ini wimi ini, ya sam sesngeni e konona sunwar tifre fa, riu tibi fakale lo yau una kepe e fimfiil.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.