1 Coríntios 3
hrw (HRW) vs NTLH
1 Su e tikin tanga tuaklik, ya tibi fasi una war sing gam aregii ya ka warwar singre tongge ri melmel ususi e Tangwa Riis. Ya samusu warwar sing gam are tongge ri su melmel ususi e fan ninis tingga lo nal, ma are berberat ilo bala titinge lo Kristus.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ya sam fen gam ine danun sus eu tibi ta tuan patpat, anwarow gam tifik fasi una en ti tuan patpat. Ma aiwa, gam tifik fagati gam usi.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Anwarow gau melmel iwa are tongge tinglo nal. Biing e mel e fa songenge ma fatinge falifu i gam, e tibi peteng fate ini gam melmel ususi e fan ninis tingga lo nal? Ma gam tibi fafanas i gam ini gam su melmel are tongge tinglo nal?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Biing neng lo gam e peteng ini, “Ya usi e Pol,” ma neng ka peteng, “Ya usi e Apolos,” gam gorot are tongge tinglo nal.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Par! Apolos e ta sa? Ma Pol e ta sa? Kemem buk su ta tongge na mus ke Deo, kemem sesngeni e asow, a gam kam titinge lo. Tikii neng tikii neng lo kemem e gow e faim Taufi e tow tifi una musngeni.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ya sam so e ang kutan au, Apolos ka gugua, sakle Deo e gow ka faf.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 E tek ti mok ilo se a ka umume ma se a ka gugua, Deo e ta mok bakir, anwarow, i e gowgow e fan mok ka fafaf.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 E tek ti fasese i falifu lo neng a ka umume ma neng a ka gugua; Deo eu tow e fiimfiil ke tikii neng tikii neng ususi e mus i e gow.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Le kama tiin ta ung kaltu na faim ke Deo. Ma gam ka ta palang ke Deo, ma ming, gam ta fel ke Deo.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ususi e finafen Deo e sam tow tif yau, ya sau fangongeufu e warow e fel are kaltu parfat una fefeti fam fel. Ma neng e kaltu ka feti e fel ilo poktow. Sakle tikii neng tikii neng e samusu ate ini, are i eu feti e fel.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Le e tek tikas e fasi una fangongeufu e ti warow e ti fel are neng gii Deo kabuk fangongeufu. Warow e fel, i gii Yesus Kristus.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Le tikas ku feti e ti fel ilo poktow e warow e fel a ine gol, silwa, fatfat a mata ka kanek tikin, tam fang kalut, fang garas ma fang got,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 faim kia eu puek malal ini e ta sese matam faim, anwarow Biing na anganggon eu touf malal ini, ma iif eu sesuupuek ming ini. Iif eu tofo e kausi lo faim ke tikii neng tikii neng.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Le sa a i kabuk bilseni, iif e tibi bero ini, kaltu a eu kepe e fimfiil kia.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Sakle le iif ku bero ine faim kia, i eu tibi kepe e fimfiil kia. I eu liu, sakle i eu su ngo are kaltu e finfin ififit ine karkarfian iif.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Gam sau parfat ini gam tibom, gam ta felun nining ke Deo ma Tangwa Riis ke Deo e melmel ilo balbalmi.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Le tikas ku bero ine felun nining ke Deo, Deo eu bero ini, anwarow felun nining ke Deo e pepe ma gam, gam ta felun nining a.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mana toufu e sinsinangumi ku sorom i gam tibom. Le tikas lo gam ku sangfi ini i e atausimale aregii nal gii ka parparfailiim re tongge ini ri atausimale, i e samusu puek ku ta kaltu talos usi ini i eu fasi una puek ku atausimale.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Le Deo e pari ini atausimale tinglo nal gii, e ta antalos. Aregii sunwar pepe ka peteng, “Deo e falfaliilnge re tongge tikin lo fan atausimale lo ri tibom,”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ma neng e su ming e ngo aregii, “Taufi e parfat ini fan sangsang kere tongge atausimale e su ta fan sangsang fofoes.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ilea, gam u manau una akte gam tibom ini gam usi e sese kaltu. Le mara mok gii eu ta kemi,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 eu ta Pol, tam Apolos, tam Pita, tam nal gii, tam ninliu, tam minet, tam biing geinggii, tam biing a kamu puek, ri nano ri ta kemi,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ma gam ta ke Kristus ma Kristus e ta ke Deo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.