1 Coríntios 3
hrw (HRW) vs NAA
1 Su e tikin tanga tuaklik, ya tibi fasi una war sing gam aregii ya ka warwar singre tongge ri melmel ususi e Tangwa Riis. Ya samusu warwar sing gam are tongge ri su melmel ususi e fan ninis tingga lo nal, ma are berberat ilo bala titinge lo Kristus.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ya sam fen gam ine danun sus eu tibi ta tuan patpat, anwarow gam tifik fasi una en ti tuan patpat. Ma aiwa, gam tifik fagati gam usi.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Anwarow gau melmel iwa are tongge tinglo nal. Biing e mel e fa songenge ma fatinge falifu i gam, e tibi peteng fate ini gam melmel ususi e fan ninis tingga lo nal? Ma gam tibi fafanas i gam ini gam su melmel are tongge tinglo nal?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Biing neng lo gam e peteng ini, “Ya usi e Pol,” ma neng ka peteng, “Ya usi e Apolos,” gam gorot are tongge tinglo nal.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Par! Apolos e ta sa? Ma Pol e ta sa? Kemem buk su ta tongge na mus ke Deo, kemem sesngeni e asow, a gam kam titinge lo. Tikii neng tikii neng lo kemem e gow e faim Taufi e tow tifi una musngeni.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ya sam so e ang kutan au, Apolos ka gugua, sakle Deo e gow ka faf.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 E tek ti mok ilo se a ka umume ma se a ka gugua, Deo e ta mok bakir, anwarow, i e gowgow e fan mok ka fafaf.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 E tek ti fasese i falifu lo neng a ka umume ma neng a ka gugua; Deo eu tow e fiimfiil ke tikii neng tikii neng ususi e mus i e gow.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Le kama tiin ta ung kaltu na faim ke Deo. Ma gam ka ta palang ke Deo, ma ming, gam ta fel ke Deo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ususi e finafen Deo e sam tow tif yau, ya sau fangongeufu e warow e fel are kaltu parfat una fefeti fam fel. Ma neng e kaltu ka feti e fel ilo poktow. Sakle tikii neng tikii neng e samusu ate ini, are i eu feti e fel.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Le e tek tikas e fasi una fangongeufu e ti warow e ti fel are neng gii Deo kabuk fangongeufu. Warow e fel, i gii Yesus Kristus.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Le tikas ku feti e ti fel ilo poktow e warow e fel a ine gol, silwa, fatfat a mata ka kanek tikin, tam fang kalut, fang garas ma fang got,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 faim kia eu puek malal ini e ta sese matam faim, anwarow Biing na anganggon eu touf malal ini, ma iif eu sesuupuek ming ini. Iif eu tofo e kausi lo faim ke tikii neng tikii neng.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Le sa a i kabuk bilseni, iif e tibi bero ini, kaltu a eu kepe e fimfiil kia.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Sakle le iif ku bero ine faim kia, i eu tibi kepe e fimfiil kia. I eu liu, sakle i eu su ngo are kaltu e finfin ififit ine karkarfian iif.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Gam sau parfat ini gam tibom, gam ta felun nining ke Deo ma Tangwa Riis ke Deo e melmel ilo balbalmi.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Le tikas ku bero ine felun nining ke Deo, Deo eu bero ini, anwarow felun nining ke Deo e pepe ma gam, gam ta felun nining a.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mana toufu e sinsinangumi ku sorom i gam tibom. Le tikas lo gam ku sangfi ini i e atausimale aregii nal gii ka parparfailiim re tongge ini ri atausimale, i e samusu puek ku ta kaltu talos usi ini i eu fasi una puek ku atausimale.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Le Deo e pari ini atausimale tinglo nal gii, e ta antalos. Aregii sunwar pepe ka peteng, “Deo e falfaliilnge re tongge tikin lo fan atausimale lo ri tibom,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 ma neng e su ming e ngo aregii, “Taufi e parfat ini fan sangsang kere tongge atausimale e su ta fan sangsang fofoes.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ilea, gam u manau una akte gam tibom ini gam usi e sese kaltu. Le mara mok gii eu ta kemi,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 eu ta Pol, tam Apolos, tam Pita, tam nal gii, tam ninliu, tam minet, tam biing geinggii, tam biing a kamu puek, ri nano ri ta kemi,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ma gam ta ke Kristus ma Kristus e ta ke Deo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.