1 Coríntios 3

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Su e tikin tanga tuaklik, ya tibi fasi una war sing gam aregii ya ka warwar singre tongge ri melmel ususi e Tangwa Riis. Ya samusu warwar sing gam are tongge ri su melmel ususi e fan ninis tingga lo nal, ma are berberat ilo bala titinge lo Kristus.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ya sam fen gam ine danun sus eu tibi ta tuan patpat, anwarow gam tifik fasi una en ti tuan patpat. Ma aiwa, gam tifik fagati gam usi.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Anwarow gau melmel iwa are tongge tinglo nal. Biing e mel e fa songenge ma fatinge falifu i gam, e tibi peteng fate ini gam melmel ususi e fan ninis tingga lo nal? Ma gam tibi fafanas i gam ini gam su melmel are tongge tinglo nal?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Biing neng lo gam e peteng ini, “Ya usi e Pol,” ma neng ka peteng, “Ya usi e Apolos,” gam gorot are tongge tinglo nal.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Par! Apolos e ta sa? Ma Pol e ta sa? Kemem buk su ta tongge na mus ke Deo, kemem sesngeni e asow, a gam kam titinge lo. Tikii neng tikii neng lo kemem e gow e faim Taufi e tow tifi una musngeni.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ya sam so e ang kutan au, Apolos ka gugua, sakle Deo e gow ka faf.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 E tek ti mok ilo se a ka umume ma se a ka gugua, Deo e ta mok bakir, anwarow, i e gowgow e fan mok ka fafaf.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 E tek ti fasese i falifu lo neng a ka umume ma neng a ka gugua; Deo eu tow e fiimfiil ke tikii neng tikii neng ususi e mus i e gow.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Le kama tiin ta ung kaltu na faim ke Deo. Ma gam ka ta palang ke Deo, ma ming, gam ta fel ke Deo.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ususi e finafen Deo e sam tow tif yau, ya sau fangongeufu e warow e fel are kaltu parfat una fefeti fam fel. Ma neng e kaltu ka feti e fel ilo poktow. Sakle tikii neng tikii neng e samusu ate ini, are i eu feti e fel.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Le e tek tikas e fasi una fangongeufu e ti warow e ti fel are neng gii Deo kabuk fangongeufu. Warow e fel, i gii Yesus Kristus.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Le tikas ku feti e ti fel ilo poktow e warow e fel a ine gol, silwa, fatfat a mata ka kanek tikin, tam fang kalut, fang garas ma fang got,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 faim kia eu puek malal ini e ta sese matam faim, anwarow Biing na anganggon eu touf malal ini, ma iif eu sesuupuek ming ini. Iif eu tofo e kausi lo faim ke tikii neng tikii neng.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Le sa a i kabuk bilseni, iif e tibi bero ini, kaltu a eu kepe e fimfiil kia.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Sakle le iif ku bero ine faim kia, i eu tibi kepe e fimfiil kia. I eu liu, sakle i eu su ngo are kaltu e finfin ififit ine karkarfian iif.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Gam sau parfat ini gam tibom, gam ta felun nining ke Deo ma Tangwa Riis ke Deo e melmel ilo balbalmi.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Le tikas ku bero ine felun nining ke Deo, Deo eu bero ini, anwarow felun nining ke Deo e pepe ma gam, gam ta felun nining a.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mana toufu e sinsinangumi ku sorom i gam tibom. Le tikas lo gam ku sangfi ini i e atausimale aregii nal gii ka parparfailiim re tongge ini ri atausimale, i e samusu puek ku ta kaltu talos usi ini i eu fasi una puek ku atausimale.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Le Deo e pari ini atausimale tinglo nal gii, e ta antalos. Aregii sunwar pepe ka peteng, “Deo e falfaliilnge re tongge tikin lo fan atausimale lo ri tibom,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ma neng e su ming e ngo aregii, “Taufi e parfat ini fan sangsang kere tongge atausimale e su ta fan sangsang fofoes.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ilea, gam u manau una akte gam tibom ini gam usi e sese kaltu. Le mara mok gii eu ta kemi,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 eu ta Pol, tam Apolos, tam Pita, tam nal gii, tam ninliu, tam minet, tam biing geinggii, tam biing a kamu puek, ri nano ri ta kemi,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ma gam ta ke Kristus ma Kristus e ta ke Deo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.