1 Coríntios 1

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Pol, se Deo e sam tau i yau lo fabur kia tibom una ta apostel ke Yesus Kristus, ma tualikmem Sostenes.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Kama seti e pas gii tife sios ke Deo a ri ka melmel aina Korin, Deo e sau fatarawennge gam tikin lo Yesus Kristus, ma ka tau i gam, gam ku ta tongge tarawen kia, tiim tura tongge nano ilo fan mara male gii ri ka nining lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus, i e ta Taufi keri ma kiar ming.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Warfakausi ma balamaris ke Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus eu ta tura gam.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ya sagisu katkatfarsi e Deo lo gam anwarow lo warfakausi kia e sam tow tif gam tikin lo Yesus Kristus.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tikin lo i, Deo e sam tow e fan mara parfat tif gam, warfakausi una gongon ma warfakausi una atausimale.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Anwarow fan sa kemem sesngeni lo Yesus Kristus e sau piakiis ailo balbalmi.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Iya, gam tibi pospos lo ti finafen e riis lo biing gam nene tura gasgas una nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus una fespuek malal.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 I eu farawnge gam ku muut lo rorop, usi ini riu tibi fasi una oteng gam lo biing ke Taufi kiar Yesus Kristus.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deo, se i e sam tau i gam una tiim tura Sikow Yesus Kristus Taufi kiar, i e peteng tikin.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yau gatom gam tanga tuaklik, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus ini gam nano gam samusu a-uu singe tikii neng tikii neng usi eu tek ti fasese falifu i gam ma usi ini gam u tiim tikin ilo sinsinangumi.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Tanga tuaklik, fa tinglo bala fel ke Kloi ri sau peteng tif yau ini e mel e fatinge i falifu i gam.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Sa ya war lo, i gii: Neng lo gam e war aregii, “Yau ke Pol.” Neng ka peteng, “Yau ke Apolos.” Neng ka peteng, “Yau ke Pita.” Sakle neng e su peteng, “Yau ke Kristus.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Are ini, Kristus e fuun e fang galgalu lo? Are ini, Pol e met ulo aupaket usi gam? Gam kepe e amfagu tarawen lo asow e Pol?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ya katfarsi e Deo le ya tibi gu tarawen ine tikas lo gam sakle ya su gu tarawen ine Krispus ma Gaiyus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Iya ka fasi ini eu tek tikii tikas eu peteng ini e kepe e amfagu tarawen lo asang.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Yow, ya gu tarawen ming ire tongge ulo fel ke Stefanas ma wimi ini, yam tibi sangfi ming e tikas gii yau gu tarawen ini.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Le Kristus e tibi tule yau una gugu tarawen, sakle una sesngeni e sunwar. Ma yau tibi sesnge ususi e parfat ke kaltu, are rawas lo aupaket ke Kristus kau fespuek are mok fofoes.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Anwarow, sunwar lo aupaket, tongge a ri kamu tamfofoesnge ri, ri pari ini e ta sunwar na lomba. Sakle kiar na tongge Deo e faliunge kiar, kiar parfat ini e ta rawas ke Deo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Le ri sam seti aregii,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Iya, e re tongge parfat? Iya, e fan titsa tinglo fam fafanau ke Moses? Iya, e re tongge atausimale una koskoso e fang gatgatom tinglo biing gii? Deo e sau fanangsi ini fam parfat tinglo nal e su ta fan lomba mung.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Anwarow, lo parfat ke Deo, Deo e tibi a-uu lo re tongge una parfat lo i ususi e fam parfat keri tibom. Tongge tinglo nal ri pari e sunwar kemem sesngeni are sunwar na lomba. Iya Deo ka bura ini i eu faliungere tongge ri titinge lo sunwar na lomba a.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Fan Juda ri fatungen use fan mok na tibou fuut ma fang Grik ri siksik ine parfat.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Sakle kemem sesngeni e minet ke Kristus ulo aupaket. Ma sunwar gii e ta mok na maiyai singre fan Juda ma fang Grik ri ka pari ini e ta sunwar na lomba mung.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Sakle Kristus e ta rawas ma parfat ke Deo tifre tongge gii Deo e tau iri. Tongge tingna Juda ma tongge tingna Grik.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Le anlomba ke Deo e ta parfat bakir iyat ine parfat kere tongge. Ma anmain ke Deo e ta rawas bakir iyat ine rawas kere tongge.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Tanga tuaklik, sangfi mil ini gam ta sese matang tongge lo biing Deo e tau i gam. Fuunfuun lo gam, tongge tingga lo nal ri pari ini e tek tom parfat keri namatri. Fuunfuun lo gam e tek ti asri, ma fuunfuun lo gam ri fespuek tinglo amfufumberat a ka tek ti asri.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Sakle Deo e sam wele e fan mok lomba tinglo nal una pete maiyai ire fan atausimale. Deo e sam wele e fan mok dol gii lo nal una pete maiyai ire fan raw.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Deo e sam wele e fan mok balik sekit gii lo nal, a ri ka parpu iri, ma ri ka pari ini ri ta fan mok fofoes, una peteufu e fan mok e mel e asri, ri ku la ta fan mok fofoes,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 usi ini eu tek tikas eu bom akteni e asow na mata e Deo.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Deo e touf tiim i gam tura Kristus Yesus, ma i e fespuek are konona sangsang ma parfat kiar singe Deo. Ma tikin lo Kristus tibom, kiar ka fespuek riis ma kalkaliis na mata e Deo, ma lo i, Deo e fiil famil kiar.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Iya, aregii ri kabuk seti ilo sunwar pepe: “Kaltu e bur akteni e asow, toufu ku akteni e asow e Taufi.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.