1 Coríntios 1

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Pol, se Deo e sam tau i yau lo fabur kia tibom una ta apostel ke Yesus Kristus, ma tualikmem Sostenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Kama seti e pas gii tife sios ke Deo a ri ka melmel aina Korin, Deo e sau fatarawennge gam tikin lo Yesus Kristus, ma ka tau i gam, gam ku ta tongge tarawen kia, tiim tura tongge nano ilo fan mara male gii ri ka nining lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus, i e ta Taufi keri ma kiar ming.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Warfakausi ma balamaris ke Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus eu ta tura gam.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ya sagisu katkatfarsi e Deo lo gam anwarow lo warfakausi kia e sam tow tif gam tikin lo Yesus Kristus.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Tikin lo i, Deo e sam tow e fan mara parfat tif gam, warfakausi una gongon ma warfakausi una atausimale.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Anwarow fan sa kemem sesngeni lo Yesus Kristus e sau piakiis ailo balbalmi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Iya, gam tibi pospos lo ti finafen e riis lo biing gam nene tura gasgas una nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus una fespuek malal.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 I eu farawnge gam ku muut lo rorop, usi ini riu tibi fasi una oteng gam lo biing ke Taufi kiar Yesus Kristus.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deo, se i e sam tau i gam una tiim tura Sikow Yesus Kristus Taufi kiar, i e peteng tikin.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yau gatom gam tanga tuaklik, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus ini gam nano gam samusu a-uu singe tikii neng tikii neng usi eu tek ti fasese falifu i gam ma usi ini gam u tiim tikin ilo sinsinangumi.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Tanga tuaklik, fa tinglo bala fel ke Kloi ri sau peteng tif yau ini e mel e fatinge i falifu i gam.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Sa ya war lo, i gii: Neng lo gam e war aregii, “Yau ke Pol.” Neng ka peteng, “Yau ke Apolos.” Neng ka peteng, “Yau ke Pita.” Sakle neng e su peteng, “Yau ke Kristus.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Are ini, Kristus e fuun e fang galgalu lo? Are ini, Pol e met ulo aupaket usi gam? Gam kepe e amfagu tarawen lo asow e Pol?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ya katfarsi e Deo le ya tibi gu tarawen ine tikas lo gam sakle ya su gu tarawen ine Krispus ma Gaiyus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Iya ka fasi ini eu tek tikii tikas eu peteng ini e kepe e amfagu tarawen lo asang.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Yow, ya gu tarawen ming ire tongge ulo fel ke Stefanas ma wimi ini, yam tibi sangfi ming e tikas gii yau gu tarawen ini.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Le Kristus e tibi tule yau una gugu tarawen, sakle una sesngeni e sunwar. Ma yau tibi sesnge ususi e parfat ke kaltu, are rawas lo aupaket ke Kristus kau fespuek are mok fofoes.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Anwarow, sunwar lo aupaket, tongge a ri kamu tamfofoesnge ri, ri pari ini e ta sunwar na lomba. Sakle kiar na tongge Deo e faliunge kiar, kiar parfat ini e ta rawas ke Deo.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Le ri sam seti aregii,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Iya, e re tongge parfat? Iya, e fan titsa tinglo fam fafanau ke Moses? Iya, e re tongge atausimale una koskoso e fang gatgatom tinglo biing gii? Deo e sau fanangsi ini fam parfat tinglo nal e su ta fan lomba mung.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Anwarow, lo parfat ke Deo, Deo e tibi a-uu lo re tongge una parfat lo i ususi e fam parfat keri tibom. Tongge tinglo nal ri pari e sunwar kemem sesngeni are sunwar na lomba. Iya Deo ka bura ini i eu faliungere tongge ri titinge lo sunwar na lomba a.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Fan Juda ri fatungen use fan mok na tibou fuut ma fang Grik ri siksik ine parfat.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Sakle kemem sesngeni e minet ke Kristus ulo aupaket. Ma sunwar gii e ta mok na maiyai singre fan Juda ma fang Grik ri ka pari ini e ta sunwar na lomba mung.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Sakle Kristus e ta rawas ma parfat ke Deo tifre tongge gii Deo e tau iri. Tongge tingna Juda ma tongge tingna Grik.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Le anlomba ke Deo e ta parfat bakir iyat ine parfat kere tongge. Ma anmain ke Deo e ta rawas bakir iyat ine rawas kere tongge.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Tanga tuaklik, sangfi mil ini gam ta sese matang tongge lo biing Deo e tau i gam. Fuunfuun lo gam, tongge tingga lo nal ri pari ini e tek tom parfat keri namatri. Fuunfuun lo gam e tek ti asri, ma fuunfuun lo gam ri fespuek tinglo amfufumberat a ka tek ti asri.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Sakle Deo e sam wele e fan mok lomba tinglo nal una pete maiyai ire fan atausimale. Deo e sam wele e fan mok dol gii lo nal una pete maiyai ire fan raw.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Deo e sam wele e fan mok balik sekit gii lo nal, a ri ka parpu iri, ma ri ka pari ini ri ta fan mok fofoes, una peteufu e fan mok e mel e asri, ri ku la ta fan mok fofoes,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 usi ini eu tek tikas eu bom akteni e asow na mata e Deo.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Deo e touf tiim i gam tura Kristus Yesus, ma i e fespuek are konona sangsang ma parfat kiar singe Deo. Ma tikin lo Kristus tibom, kiar ka fespuek riis ma kalkaliis na mata e Deo, ma lo i, Deo e fiil famil kiar.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Iya, aregii ri kabuk seti ilo sunwar pepe: “Kaltu e bur akteni e asow, toufu ku akteni e asow e Taufi.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.