1 Coríntios 1
hrw (HRW) vs NTLH
1 Yau Pol, se Deo e sam tau i yau lo fabur kia tibom una ta apostel ke Yesus Kristus, ma tualikmem Sostenes.
1 — ausente —
2 Kama seti e pas gii tife sios ke Deo a ri ka melmel aina Korin, Deo e sau fatarawennge gam tikin lo Yesus Kristus, ma ka tau i gam, gam ku ta tongge tarawen kia, tiim tura tongge nano ilo fan mara male gii ri ka nining lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus, i e ta Taufi keri ma kiar ming.
2 — ausente —
3 Warfakausi ma balamaris ke Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus eu ta tura gam.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ya sagisu katkatfarsi e Deo lo gam anwarow lo warfakausi kia e sam tow tif gam tikin lo Yesus Kristus.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Tikin lo i, Deo e sam tow e fan mara parfat tif gam, warfakausi una gongon ma warfakausi una atausimale.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Anwarow fan sa kemem sesngeni lo Yesus Kristus e sau piakiis ailo balbalmi.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Iya, gam tibi pospos lo ti finafen e riis lo biing gam nene tura gasgas una nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus una fespuek malal.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 I eu farawnge gam ku muut lo rorop, usi ini riu tibi fasi una oteng gam lo biing ke Taufi kiar Yesus Kristus.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Deo, se i e sam tau i gam una tiim tura Sikow Yesus Kristus Taufi kiar, i e peteng tikin.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Yau gatom gam tanga tuaklik, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus ini gam nano gam samusu a-uu singe tikii neng tikii neng usi eu tek ti fasese falifu i gam ma usi ini gam u tiim tikin ilo sinsinangumi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Tanga tuaklik, fa tinglo bala fel ke Kloi ri sau peteng tif yau ini e mel e fatinge i falifu i gam.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Sa ya war lo, i gii: Neng lo gam e war aregii, “Yau ke Pol.” Neng ka peteng, “Yau ke Apolos.” Neng ka peteng, “Yau ke Pita.” Sakle neng e su peteng, “Yau ke Kristus.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Are ini, Kristus e fuun e fang galgalu lo? Are ini, Pol e met ulo aupaket usi gam? Gam kepe e amfagu tarawen lo asow e Pol?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ya katfarsi e Deo le ya tibi gu tarawen ine tikas lo gam sakle ya su gu tarawen ine Krispus ma Gaiyus.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Iya ka fasi ini eu tek tikii tikas eu peteng ini e kepe e amfagu tarawen lo asang.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Yow, ya gu tarawen ming ire tongge ulo fel ke Stefanas ma wimi ini, yam tibi sangfi ming e tikas gii yau gu tarawen ini.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Le Kristus e tibi tule yau una gugu tarawen, sakle una sesngeni e sunwar. Ma yau tibi sesnge ususi e parfat ke kaltu, are rawas lo aupaket ke Kristus kau fespuek are mok fofoes.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Anwarow, sunwar lo aupaket, tongge a ri kamu tamfofoesnge ri, ri pari ini e ta sunwar na lomba. Sakle kiar na tongge Deo e faliunge kiar, kiar parfat ini e ta rawas ke Deo.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Le ri sam seti aregii,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Iya, e re tongge parfat? Iya, e fan titsa tinglo fam fafanau ke Moses? Iya, e re tongge atausimale una koskoso e fang gatgatom tinglo biing gii? Deo e sau fanangsi ini fam parfat tinglo nal e su ta fan lomba mung.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Anwarow, lo parfat ke Deo, Deo e tibi a-uu lo re tongge una parfat lo i ususi e fam parfat keri tibom. Tongge tinglo nal ri pari e sunwar kemem sesngeni are sunwar na lomba. Iya Deo ka bura ini i eu faliungere tongge ri titinge lo sunwar na lomba a.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Fan Juda ri fatungen use fan mok na tibou fuut ma fang Grik ri siksik ine parfat.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Sakle kemem sesngeni e minet ke Kristus ulo aupaket. Ma sunwar gii e ta mok na maiyai singre fan Juda ma fang Grik ri ka pari ini e ta sunwar na lomba mung.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Sakle Kristus e ta rawas ma parfat ke Deo tifre tongge gii Deo e tau iri. Tongge tingna Juda ma tongge tingna Grik.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Le anlomba ke Deo e ta parfat bakir iyat ine parfat kere tongge. Ma anmain ke Deo e ta rawas bakir iyat ine rawas kere tongge.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Tanga tuaklik, sangfi mil ini gam ta sese matang tongge lo biing Deo e tau i gam. Fuunfuun lo gam, tongge tingga lo nal ri pari ini e tek tom parfat keri namatri. Fuunfuun lo gam e tek ti asri, ma fuunfuun lo gam ri fespuek tinglo amfufumberat a ka tek ti asri.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Sakle Deo e sam wele e fan mok lomba tinglo nal una pete maiyai ire fan atausimale. Deo e sam wele e fan mok dol gii lo nal una pete maiyai ire fan raw.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Deo e sam wele e fan mok balik sekit gii lo nal, a ri ka parpu iri, ma ri ka pari ini ri ta fan mok fofoes, una peteufu e fan mok e mel e asri, ri ku la ta fan mok fofoes,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 usi ini eu tek tikas eu bom akteni e asow na mata e Deo.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Deo e touf tiim i gam tura Kristus Yesus, ma i e fespuek are konona sangsang ma parfat kiar singe Deo. Ma tikin lo Kristus tibom, kiar ka fespuek riis ma kalkaliis na mata e Deo, ma lo i, Deo e fiil famil kiar.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Iya, aregii ri kabuk seti ilo sunwar pepe: “Kaltu e bur akteni e asow, toufu ku akteni e asow e Taufi.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.