1 Coríntios 1

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Pol, se Deo e sam tau i yau lo fabur kia tibom una ta apostel ke Yesus Kristus, ma tualikmem Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Kama seti e pas gii tife sios ke Deo a ri ka melmel aina Korin, Deo e sau fatarawennge gam tikin lo Yesus Kristus, ma ka tau i gam, gam ku ta tongge tarawen kia, tiim tura tongge nano ilo fan mara male gii ri ka nining lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus, i e ta Taufi keri ma kiar ming.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Warfakausi ma balamaris ke Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus eu ta tura gam.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ya sagisu katkatfarsi e Deo lo gam anwarow lo warfakausi kia e sam tow tif gam tikin lo Yesus Kristus.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Tikin lo i, Deo e sam tow e fan mara parfat tif gam, warfakausi una gongon ma warfakausi una atausimale.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Anwarow fan sa kemem sesngeni lo Yesus Kristus e sau piakiis ailo balbalmi.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Iya, gam tibi pospos lo ti finafen e riis lo biing gam nene tura gasgas una nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus una fespuek malal.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 I eu farawnge gam ku muut lo rorop, usi ini riu tibi fasi una oteng gam lo biing ke Taufi kiar Yesus Kristus.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deo, se i e sam tau i gam una tiim tura Sikow Yesus Kristus Taufi kiar, i e peteng tikin.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Yau gatom gam tanga tuaklik, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus ini gam nano gam samusu a-uu singe tikii neng tikii neng usi eu tek ti fasese falifu i gam ma usi ini gam u tiim tikin ilo sinsinangumi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Tanga tuaklik, fa tinglo bala fel ke Kloi ri sau peteng tif yau ini e mel e fatinge i falifu i gam.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Sa ya war lo, i gii: Neng lo gam e war aregii, “Yau ke Pol.” Neng ka peteng, “Yau ke Apolos.” Neng ka peteng, “Yau ke Pita.” Sakle neng e su peteng, “Yau ke Kristus.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Are ini, Kristus e fuun e fang galgalu lo? Are ini, Pol e met ulo aupaket usi gam? Gam kepe e amfagu tarawen lo asow e Pol?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ya katfarsi e Deo le ya tibi gu tarawen ine tikas lo gam sakle ya su gu tarawen ine Krispus ma Gaiyus.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Iya ka fasi ini eu tek tikii tikas eu peteng ini e kepe e amfagu tarawen lo asang.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Yow, ya gu tarawen ming ire tongge ulo fel ke Stefanas ma wimi ini, yam tibi sangfi ming e tikas gii yau gu tarawen ini.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Le Kristus e tibi tule yau una gugu tarawen, sakle una sesngeni e sunwar. Ma yau tibi sesnge ususi e parfat ke kaltu, are rawas lo aupaket ke Kristus kau fespuek are mok fofoes.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Anwarow, sunwar lo aupaket, tongge a ri kamu tamfofoesnge ri, ri pari ini e ta sunwar na lomba. Sakle kiar na tongge Deo e faliunge kiar, kiar parfat ini e ta rawas ke Deo.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Le ri sam seti aregii,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Iya, e re tongge parfat? Iya, e fan titsa tinglo fam fafanau ke Moses? Iya, e re tongge atausimale una koskoso e fang gatgatom tinglo biing gii? Deo e sau fanangsi ini fam parfat tinglo nal e su ta fan lomba mung.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Anwarow, lo parfat ke Deo, Deo e tibi a-uu lo re tongge una parfat lo i ususi e fam parfat keri tibom. Tongge tinglo nal ri pari e sunwar kemem sesngeni are sunwar na lomba. Iya Deo ka bura ini i eu faliungere tongge ri titinge lo sunwar na lomba a.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Fan Juda ri fatungen use fan mok na tibou fuut ma fang Grik ri siksik ine parfat.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Sakle kemem sesngeni e minet ke Kristus ulo aupaket. Ma sunwar gii e ta mok na maiyai singre fan Juda ma fang Grik ri ka pari ini e ta sunwar na lomba mung.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Sakle Kristus e ta rawas ma parfat ke Deo tifre tongge gii Deo e tau iri. Tongge tingna Juda ma tongge tingna Grik.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Le anlomba ke Deo e ta parfat bakir iyat ine parfat kere tongge. Ma anmain ke Deo e ta rawas bakir iyat ine rawas kere tongge.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Tanga tuaklik, sangfi mil ini gam ta sese matang tongge lo biing Deo e tau i gam. Fuunfuun lo gam, tongge tingga lo nal ri pari ini e tek tom parfat keri namatri. Fuunfuun lo gam e tek ti asri, ma fuunfuun lo gam ri fespuek tinglo amfufumberat a ka tek ti asri.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Sakle Deo e sam wele e fan mok lomba tinglo nal una pete maiyai ire fan atausimale. Deo e sam wele e fan mok dol gii lo nal una pete maiyai ire fan raw.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Deo e sam wele e fan mok balik sekit gii lo nal, a ri ka parpu iri, ma ri ka pari ini ri ta fan mok fofoes, una peteufu e fan mok e mel e asri, ri ku la ta fan mok fofoes,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 usi ini eu tek tikas eu bom akteni e asow na mata e Deo.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Deo e touf tiim i gam tura Kristus Yesus, ma i e fespuek are konona sangsang ma parfat kiar singe Deo. Ma tikin lo Kristus tibom, kiar ka fespuek riis ma kalkaliis na mata e Deo, ma lo i, Deo e fiil famil kiar.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Iya, aregii ri kabuk seti ilo sunwar pepe: “Kaltu e bur akteni e asow, toufu ku akteni e asow e Taufi.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.