1 Coríntios 10
hrw (HRW) vs NVT
1 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ten ini, fan tuptuprer ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ri nano ri tiin suupakti e Ret Si.Fan tuptuprer ri tiin suupakti e Ret Si.|src="4. 1Cor 10.1 GS.tif" size="span" ref="10:1"
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Biing ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ulo balang kasap, e ngo areini ri nano ri tiin kepe e amfagu tarawen una fanangsi ini ri ta ke Moses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ri nano ri tiin eni e tuan Deo e tow tifri.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma ri ka tiin inmi e dan Deo e tow tifri. Le ri in tinglo fat Deo e tow tifri lewa ka talnge ri, ma fat a gii Kristus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 E tikin, sakle fa fuunfuun lo ri, ri tibi pete balamas ine Deo; iya ri ka famete fafalek ulo bala male mas.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Fan mara mok gii e sau puek are fam fafanas usi ini kiar u pari ma kiar ku tibi bura e fan mok e sak, aregii ri kabuk bilseni.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Gam u tibi nining lo re fam poksenge are lewa fa lo ri, ri kabuk bilseni, aregii ri kabuk siitufu: “Tongge ri kiis ri ka en ma in ma wimi ri kamu ti ri ku guui ma giris falek.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kiar u tibi gow e sinang na faet falek are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma ulo bala e su tikii e biing, e u e sangful ma e tuul na mar lo ri, ri famete.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kiar u mangena tafu e Taufi ilo fatof, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma fan sii ri ka kit met iri.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Kiar u mangena gon fuunfuun sok, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma anggelo na berbero ka fespuek ka sa paketmet iri.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Fan mok gii e puek lo ri are fam fafanas ma ri kabuk siitufu are warwar ate tif kiar na seri gii kiar ka melmel lo sumbiing gii ka fatfatat ma nal ku rop.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Iya, le o ka sangfi ini o sam ti rawas lo titinge, ou atate ini ou tibi luut!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Fam falam ri puek lo gam, e tibi ta ini ti fam falam kuriik. E su ngo are fam falam a ri ka pupuek lo re tongge nano. Ma Deo e ususi e sunwar kia, i eu tibi towfu e tikas lo fam falam a ku fasi una kulef gam. Safle le falam ku puek talo gam, Deo eu gow e ti sal una ules gam usi ini gam ku ti rawas ma falam a ku tibi fasi una kulef gam.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ilea konona tanga fenfenngong, gam samusu tii kosnge sinang na nining lo re fam poksenge.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ya warwar sing gam na tongge gam atausimale, gam tibom gam amu ikseni e kek sunwar.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kap gii kiar ka katfarsi e Deo lo ma kiar ka inin tinglo e kepkeptiim i kiar ilo bala andaku e Kristus. Ma beret gii kiar ka bingbing paki, i e kepkeptiim i kiar ilo bala pinumfow e Kristus.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 E tikin kiar fuun, safle e su tikii beret, ma kiar tiin en tinglo tikii beret a, iya ka su tikii pinumforer.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Gam u sagif famila e sinang kere fan Israel. Biing ri eni e finafen ri tunu ulo poktow e altar, sinang a e kep tiim iri tura deo tinglo altar a.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Biing ya war aiya, gam u tibi sangfi ini ya peteng ini fam finafen a ri ka fafen ini tifre fam poksenge ri ta fan mok bakir, tam ini fam poksenge a ri ta ti fan mok ri rawas tikin.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 E tam, ya war aiya, anwarow fam finafen kere fan aiden ri fafafen ini tifre fan tara saksak. Ri tibi fafafen ini tife Deo, ma ya tibi bura ini gam u tiim tura re fan tara saksak.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Gam tibi fasi una in lo kap a Taufi ma gam ku in ming tinglo kap are fan tara saksak, ma gam tibi fasi una en tinglo teibel ke Taufi, ma gam ku en ming tinglo teibel kere fan tara saksak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Areini, kiar bala tofo una famtete e balasak ke Taufi? Areini, rawas kiar e kulfi e rawas kia?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Fa lo gam ri war aregii, “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu tow e kausi. “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu faules.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 E tek tikas eu sik ine kausi usi tibom, sakle i eu sik ine kausi usi re fa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Sese mok ri umat ini ulo bala male na umumat ine fam biiniit, gau fasi una eni, safle gam u tibi gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 anwarow, “Nal tura mara mok nano ilo e ta ke Taufi.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ma le tikas a ka tibi titinge ku fauun usi o una la en tura lo ti sun tuan, ma o ku bur la, sese mok ri tow tifo su eni ma mangena gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Safle le tikas ku peteng tifo ini, “Biiniit gii ri sau fafen ini are finafen tif re fan deo gurgurum,” ou tibi eni, nafow e kaltu e peteng tifo ine sunwar a ma nafow e sinang na sinangu mel.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ya tibi warwar lo sinangu mel kiam, ya war lo sinangu mel ke kaltu a. Anwarow, usi e tamu gii neng e kaltu ku sa ikse yau tura sinang e miil sing yau ine neng kia neng e sinangu mel?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Le ya ku aro singe Deo ma ya ku en lo sun tuan a, usi e tamu gii neng e kaltu ku fotpursi yau, anwarow lo mok ya aro singe Deo lo?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Iya, le gam ku en, tam gam ku in, tam gam ku gow e sese neng e mok ming, gam samusu gow e mara mok a una tow e nawen tife Deo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Gam u tibi faliilngeni e tikas talo bala fan sinang gii i ka sangfi ini e tibi riis, eu ta fan Juda, tam fang Grik, tam tongge ilo bala sios ke Deo -
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yau ming ya tofo una fakausi e balbalre tongge nano ilo mara sal. Anwarow ya tibi siksik ine kausi usi yau tibom, e tam. Ya siksik ine kausi usi re fa fuunfuun, usi ini Deo eu faliungeri.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.