1 Coríntios 10

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ten ini, fan tuptuprer ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ri nano ri tiin suupakti e Ret Si.Fan tuptuprer ri tiin suupakti e Ret Si.|src="4. 1Cor 10.1 GS.tif" size="span" ref="10:1"
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Biing ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ulo balang kasap, e ngo areini ri nano ri tiin kepe e amfagu tarawen una fanangsi ini ri ta ke Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ri nano ri tiin eni e tuan Deo e tow tifri.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ma ri ka tiin inmi e dan Deo e tow tifri. Le ri in tinglo fat Deo e tow tifri lewa ka talnge ri, ma fat a gii Kristus.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 E tikin, sakle fa fuunfuun lo ri, ri tibi pete balamas ine Deo; iya ri ka famete fafalek ulo bala male mas.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Fan mara mok gii e sau puek are fam fafanas usi ini kiar u pari ma kiar ku tibi bura e fan mok e sak, aregii ri kabuk bilseni.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Gam u tibi nining lo re fam poksenge are lewa fa lo ri, ri kabuk bilseni, aregii ri kabuk siitufu: “Tongge ri kiis ri ka en ma in ma wimi ri kamu ti ri ku guui ma giris falek.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kiar u tibi gow e sinang na faet falek are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma ulo bala e su tikii e biing, e u e sangful ma e tuul na mar lo ri, ri famete.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kiar u mangena tafu e Taufi ilo fatof, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma fan sii ri ka kit met iri.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Kiar u mangena gon fuunfuun sok, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma anggelo na berbero ka fespuek ka sa paketmet iri.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Fan mok gii e puek lo ri are fam fafanas ma ri kabuk siitufu are warwar ate tif kiar na seri gii kiar ka melmel lo sumbiing gii ka fatfatat ma nal ku rop.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Iya, le o ka sangfi ini o sam ti rawas lo titinge, ou atate ini ou tibi luut!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Fam falam ri puek lo gam, e tibi ta ini ti fam falam kuriik. E su ngo are fam falam a ri ka pupuek lo re tongge nano. Ma Deo e ususi e sunwar kia, i eu tibi towfu e tikas lo fam falam a ku fasi una kulef gam. Safle le falam ku puek talo gam, Deo eu gow e ti sal una ules gam usi ini gam ku ti rawas ma falam a ku tibi fasi una kulef gam.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ilea konona tanga fenfenngong, gam samusu tii kosnge sinang na nining lo re fam poksenge.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya warwar sing gam na tongge gam atausimale, gam tibom gam amu ikseni e kek sunwar.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kap gii kiar ka katfarsi e Deo lo ma kiar ka inin tinglo e kepkeptiim i kiar ilo bala andaku e Kristus. Ma beret gii kiar ka bingbing paki, i e kepkeptiim i kiar ilo bala pinumfow e Kristus.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 E tikin kiar fuun, safle e su tikii beret, ma kiar tiin en tinglo tikii beret a, iya ka su tikii pinumforer.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Gam u sagif famila e sinang kere fan Israel. Biing ri eni e finafen ri tunu ulo poktow e altar, sinang a e kep tiim iri tura deo tinglo altar a.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Biing ya war aiya, gam u tibi sangfi ini ya peteng ini fam finafen a ri ka fafen ini tifre fam poksenge ri ta fan mok bakir, tam ini fam poksenge a ri ta ti fan mok ri rawas tikin.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 E tam, ya war aiya, anwarow fam finafen kere fan aiden ri fafafen ini tifre fan tara saksak. Ri tibi fafafen ini tife Deo, ma ya tibi bura ini gam u tiim tura re fan tara saksak.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Gam tibi fasi una in lo kap a Taufi ma gam ku in ming tinglo kap are fan tara saksak, ma gam tibi fasi una en tinglo teibel ke Taufi, ma gam ku en ming tinglo teibel kere fan tara saksak.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Areini, kiar bala tofo una famtete e balasak ke Taufi? Areini, rawas kiar e kulfi e rawas kia?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fa lo gam ri war aregii, “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu tow e kausi. “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu faules.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 E tek tikas eu sik ine kausi usi tibom, sakle i eu sik ine kausi usi re fa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Sese mok ri umat ini ulo bala male na umumat ine fam biiniit, gau fasi una eni, safle gam u tibi gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 anwarow, “Nal tura mara mok nano ilo e ta ke Taufi.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ma le tikas a ka tibi titinge ku fauun usi o una la en tura lo ti sun tuan, ma o ku bur la, sese mok ri tow tifo su eni ma mangena gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Safle le tikas ku peteng tifo ini, “Biiniit gii ri sau fafen ini are finafen tif re fan deo gurgurum,” ou tibi eni, nafow e kaltu e peteng tifo ine sunwar a ma nafow e sinang na sinangu mel.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ya tibi warwar lo sinangu mel kiam, ya war lo sinangu mel ke kaltu a. Anwarow, usi e tamu gii neng e kaltu ku sa ikse yau tura sinang e miil sing yau ine neng kia neng e sinangu mel?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Le ya ku aro singe Deo ma ya ku en lo sun tuan a, usi e tamu gii neng e kaltu ku fotpursi yau, anwarow lo mok ya aro singe Deo lo?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Iya, le gam ku en, tam gam ku in, tam gam ku gow e sese neng e mok ming, gam samusu gow e mara mok a una tow e nawen tife Deo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gam u tibi faliilngeni e tikas talo bala fan sinang gii i ka sangfi ini e tibi riis, eu ta fan Juda, tam fang Grik, tam tongge ilo bala sios ke Deo -
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Yau ming ya tofo una fakausi e balbalre tongge nano ilo mara sal. Anwarow ya tibi siksik ine kausi usi yau tibom, e tam. Ya siksik ine kausi usi re fa fuunfuun, usi ini Deo eu faliungeri.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.