1 Coríntios 10

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ten ini, fan tuptuprer ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ri nano ri tiin suupakti e Ret Si.Fan tuptuprer ri tiin suupakti e Ret Si.|src="4. 1Cor 10.1 GS.tif" size="span" ref="10:1"
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Biing ri ta ulo pikliu e pambalbal ma ulo balang kasap, e ngo areini ri nano ri tiin kepe e amfagu tarawen una fanangsi ini ri ta ke Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ri nano ri tiin eni e tuan Deo e tow tifri.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ma ri ka tiin inmi e dan Deo e tow tifri. Le ri in tinglo fat Deo e tow tifri lewa ka talnge ri, ma fat a gii Kristus.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 E tikin, sakle fa fuunfuun lo ri, ri tibi pete balamas ine Deo; iya ri ka famete fafalek ulo bala male mas.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Fan mara mok gii e sau puek are fam fafanas usi ini kiar u pari ma kiar ku tibi bura e fan mok e sak, aregii ri kabuk bilseni.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Gam u tibi nining lo re fam poksenge are lewa fa lo ri, ri kabuk bilseni, aregii ri kabuk siitufu: “Tongge ri kiis ri ka en ma in ma wimi ri kamu ti ri ku guui ma giris falek.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kiar u tibi gow e sinang na faet falek are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma ulo bala e su tikii e biing, e u e sangful ma e tuul na mar lo ri, ri famete.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Kiar u mangena tafu e Taufi ilo fatof, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma fan sii ri ka kit met iri.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Kiar u mangena gon fuunfuun sok, are lewa fa lo ri, ri kabuk gow, ma anggelo na berbero ka fespuek ka sa paketmet iri.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Fan mok gii e puek lo ri are fam fafanas ma ri kabuk siitufu are warwar ate tif kiar na seri gii kiar ka melmel lo sumbiing gii ka fatfatat ma nal ku rop.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Iya, le o ka sangfi ini o sam ti rawas lo titinge, ou atate ini ou tibi luut!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Fam falam ri puek lo gam, e tibi ta ini ti fam falam kuriik. E su ngo are fam falam a ri ka pupuek lo re tongge nano. Ma Deo e ususi e sunwar kia, i eu tibi towfu e tikas lo fam falam a ku fasi una kulef gam. Safle le falam ku puek talo gam, Deo eu gow e ti sal una ules gam usi ini gam ku ti rawas ma falam a ku tibi fasi una kulef gam.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ilea konona tanga fenfenngong, gam samusu tii kosnge sinang na nining lo re fam poksenge.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya warwar sing gam na tongge gam atausimale, gam tibom gam amu ikseni e kek sunwar.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap gii kiar ka katfarsi e Deo lo ma kiar ka inin tinglo e kepkeptiim i kiar ilo bala andaku e Kristus. Ma beret gii kiar ka bingbing paki, i e kepkeptiim i kiar ilo bala pinumfow e Kristus.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 E tikin kiar fuun, safle e su tikii beret, ma kiar tiin en tinglo tikii beret a, iya ka su tikii pinumforer.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Gam u sagif famila e sinang kere fan Israel. Biing ri eni e finafen ri tunu ulo poktow e altar, sinang a e kep tiim iri tura deo tinglo altar a.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Biing ya war aiya, gam u tibi sangfi ini ya peteng ini fam finafen a ri ka fafen ini tifre fam poksenge ri ta fan mok bakir, tam ini fam poksenge a ri ta ti fan mok ri rawas tikin.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 E tam, ya war aiya, anwarow fam finafen kere fan aiden ri fafafen ini tifre fan tara saksak. Ri tibi fafafen ini tife Deo, ma ya tibi bura ini gam u tiim tura re fan tara saksak.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Gam tibi fasi una in lo kap a Taufi ma gam ku in ming tinglo kap are fan tara saksak, ma gam tibi fasi una en tinglo teibel ke Taufi, ma gam ku en ming tinglo teibel kere fan tara saksak.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Areini, kiar bala tofo una famtete e balasak ke Taufi? Areini, rawas kiar e kulfi e rawas kia?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Fa lo gam ri war aregii, “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu tow e kausi. “Mara mok e miil sing kemem una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu faules.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 E tek tikas eu sik ine kausi usi tibom, sakle i eu sik ine kausi usi re fa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Sese mok ri umat ini ulo bala male na umumat ine fam biiniit, gau fasi una eni, safle gam u tibi gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 anwarow, “Nal tura mara mok nano ilo e ta ke Taufi.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ma le tikas a ka tibi titinge ku fauun usi o una la en tura lo ti sun tuan, ma o ku bur la, sese mok ri tow tifo su eni ma mangena gatom ine ti fang gatgatom na sang fa-u.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Safle le tikas ku peteng tifo ini, “Biiniit gii ri sau fafen ini are finafen tif re fan deo gurgurum,” ou tibi eni, nafow e kaltu e peteng tifo ine sunwar a ma nafow e sinang na sinangu mel.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ya tibi warwar lo sinangu mel kiam, ya war lo sinangu mel ke kaltu a. Anwarow, usi e tamu gii neng e kaltu ku sa ikse yau tura sinang e miil sing yau ine neng kia neng e sinangu mel?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Le ya ku aro singe Deo ma ya ku en lo sun tuan a, usi e tamu gii neng e kaltu ku fotpursi yau, anwarow lo mok ya aro singe Deo lo?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Iya, le gam ku en, tam gam ku in, tam gam ku gow e sese neng e mok ming, gam samusu gow e mara mok a una tow e nawen tife Deo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gam u tibi faliilngeni e tikas talo bala fan sinang gii i ka sangfi ini e tibi riis, eu ta fan Juda, tam fang Grik, tam tongge ilo bala sios ke Deo -
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Yau ming ya tofo una fakausi e balbalre tongge nano ilo mara sal. Anwarow ya tibi siksik ine kausi usi yau tibom, e tam. Ya siksik ine kausi usi re fa fuunfuun, usi ini Deo eu faliungeri.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.