Mateus 24
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs NVI
1 Kad je Isus izišao ih Hrama i pošao dalje, priđu mu učenici da mu pokažu hramsko zdanje.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 A on im reče: “Vidite li sve to? Zaista vam kažem, neće od ovoga ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kad je poslije sjedio na Maslinskoj gori, učenici mu priđu i nasamo kažu: “Reci nam kada će se to dogoditi. Koji će znak najaviti tvoj dolazak i svršetak svijeta?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im Isus.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 “Mnogi će doći pod mojim imenom, proglašujući se Mesijom,i mnoge će zavesti.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Kad čujete da blizu vas izbijaju ratovi i vijesti o dalekim ratovima, ne uznemirujte se. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Zaratit će narod protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa u mnogim dijelovima svijeta i zavladat će glad.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Sve je to samo početak strašnih muka.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Tada će vas mučiti i ubijati. Svi će vas narodi zamrziti zato što ste moji.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Mnogi će tada posrnuti u vjeri, izdavat će jedan drugoga i mrziti se.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Pojavit će se brojni lažni proroci i mnoge će zavesti.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Bezakonje će uzeti velikog maha, a ljubav mnogih će ohladnjeti.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ali tko ustraje do kraja, spasit će se.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Radosna vijest o kraljevstvu propovijedat će se po cijelome svijetu da čuju svi narodi, a onda će konačno doći svršetak.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tako kada vidite ‘svetogrđe’ o kojemu je pisao prorok Daniel gdje stoji na svetomu mjestu (čitatelju, shvati o čemu je riječ!),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Tko se zatekne na krovu,neka ne silazi u kuću što uzeti!
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Tko se zatekne u polju, neka se ne vraća po ogrtač!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Molite se da ne morate bježati zimi ili u subotu
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 jer će to biti dani tako strašnih nevolja kakvih nije bilo od postanka svijeta niti će biti ikad poslije.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 I da Gospodin ne skrati to vrijeme nevolja, nitko se ne bi spasio. Ali zaradi svojih izabranika ti će se dani skratiti.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Kaže li vam tada tko: ‘Evo Mesije!’ ili ‘Eno ga ondje!’ ne vjerujte
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 jer će ustati brojni lažni mesije i lažni proroci te činiti znamenja i velika čudesa ne bi li, bude li moguće, zaveli i Božje izabranike.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Eto, unaprijed sam vas upozorio!
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kaže li vam dakle tko: ‘Eno ga, u pustinji je’, ne idite onamo, kaže li ‘U tajnim je odajama’, ne vjerujte.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Jer dolazak Sina Čovječjega vidjet će se poput munje koja sijevne na istoku i rasvijetli cijelo nebo, sve do zapada.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Gdje bude strvine, skupljat će se strvinari.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 U vrijeme kad prođu sve te strahote
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tada će se na nebu pojaviti znak Sina Čovječjega.Proplakat će tada svi narodi na zemlji i ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 On će poslati anđele na zov velike trublje da saberu njegove izabranike sa svih strana, sa svih četiriju vjetrova, od kraja zemlje do kraja neba.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Učite iz prispodobe o smokvi. Kad joj na granama izbiju nježni pupovi i kad potjera lišće, znate da je ljeto blizu.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Također, kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je Gospodinov povratak blizu, na samim vratima.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Nitko, međutim, ne zna dana ni ure kada će se to dogoditi. Ne znaju ni anđeli na nebu, pa čak ni Sin. Zna samo Otac.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Za dolaska Sina Čovječjega bit će kao i u Noino doba.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Kao što su u to vrijeme prije potopa ljudi jeli i pili, ženili se i udavali sve do dana kada je Noa ušao u korablju
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 i ništa nisu slutili dok nije došao potop i sve ih odnio, tako će biti i za dolaska Sina Čovječjega.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Od dvojice koji tada budu skupa radili u polju jedan će se uzeti, a drugi ostaviti.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Od dviju žena koje budu skupa mljele u mlinu jedna će se uzeti, a druga ostaviti.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Bdijte, dakle, jer ne znate kada će vaš Gospodin doći!
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Znajte: kad bi vlasnik kuće znao kada će doći lopov, bdio bi i ne bi mu dopustio da provali u kuću.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Budite zato i vi stalno pripravni jer će Sin Čovječji doći kad mu se i ne nadate.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Tko je dakle onaj vjerni i razumni sluga kojega je gospodar postavio da upravlja ukućanima i da im daje hranu u pravo vrijeme?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blago onome koga gospodar, kada dođe, nađe da tako čini!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Zaista vam kažem, povjerit će mu da upravlja svim njegovim imanjem.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ali ako zli sluga pomisli: ‘Gospodar se još neće vratiti’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 pa počne tući svoje sudrugove te jesti i piti s pijancima,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 gospodar će doći u dan kad mu se ne nada i u čas u koji neće ni slutiti.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Nemilosrdno će ga kazniti i odrediti mu usud među licemjerima, gdje će biti plač i škrgut zuba.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.