Mateus 24
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs NTLH
1 Kad je Isus izišao ih Hrama i pošao dalje, priđu mu učenici da mu pokažu hramsko zdanje.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 A on im reče: “Vidite li sve to? Zaista vam kažem, neće od ovoga ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
2 Então ele disse:
3 Kad je poslije sjedio na Maslinskoj gori, učenici mu priđu i nasamo kažu: “Reci nam kada će se to dogoditi. Koji će znak najaviti tvoj dolazak i svršetak svijeta?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im Isus.
4 Jesus respondeu:
5 “Mnogi će doći pod mojim imenom, proglašujući se Mesijom,i mnoge će zavesti.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Kad čujete da blizu vas izbijaju ratovi i vijesti o dalekim ratovima, ne uznemirujte se. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Zaratit će narod protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa u mnogim dijelovima svijeta i zavladat će glad.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Sve je to samo početak strašnih muka.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tada će vas mučiti i ubijati. Svi će vas narodi zamrziti zato što ste moji.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Mnogi će tada posrnuti u vjeri, izdavat će jedan drugoga i mrziti se.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Pojavit će se brojni lažni proroci i mnoge će zavesti.
11 Então muitos falsos
12 Bezakonje će uzeti velikog maha, a ljubav mnogih će ohladnjeti.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ali tko ustraje do kraja, spasit će se.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Radosna vijest o kraljevstvu propovijedat će se po cijelome svijetu da čuju svi narodi, a onda će konačno doći svršetak.
14 E a boa notícia sobre o
15 Tako kada vidite ‘svetogrđe’ o kojemu je pisao prorok Daniel gdje stoji na svetomu mjestu (čitatelju, shvati o čemu je riječ!),
15 E Jesus continuou:
16 neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Tko se zatekne na krovu,neka ne silazi u kuću što uzeti!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Tko se zatekne u polju, neka se ne vraća po ogrtač!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Molite se da ne morate bježati zimi ili u subotu
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 jer će to biti dani tako strašnih nevolja kakvih nije bilo od postanka svijeta niti će biti ikad poslije.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 I da Gospodin ne skrati to vrijeme nevolja, nitko se ne bi spasio. Ali zaradi svojih izabranika ti će se dani skratiti.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Kaže li vam tada tko: ‘Evo Mesije!’ ili ‘Eno ga ondje!’ ne vjerujte
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 jer će ustati brojni lažni mesije i lažni proroci te činiti znamenja i velika čudesa ne bi li, bude li moguće, zaveli i Božje izabranike.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Eto, unaprijed sam vas upozorio!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kaže li vam dakle tko: ‘Eno ga, u pustinji je’, ne idite onamo, kaže li ‘U tajnim je odajama’, ne vjerujte.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Jer dolazak Sina Čovječjega vidjet će se poput munje koja sijevne na istoku i rasvijetli cijelo nebo, sve do zapada.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Gdje bude strvine, skupljat će se strvinari.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 U vrijeme kad prođu sve te strahote
29 Jesus disse:
30 Tada će se na nebu pojaviti znak Sina Čovječjega.Proplakat će tada svi narodi na zemlji i ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
30 Então o sinal do
31 On će poslati anđele na zov velike trublje da saberu njegove izabranike sa svih strana, sa svih četiriju vjetrova, od kraja zemlje do kraja neba.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Učite iz prispodobe o smokvi. Kad joj na granama izbiju nježni pupovi i kad potjera lišće, znate da je ljeto blizu.
32 Jesus disse ainda:
33 Također, kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je Gospodinov povratak blizu, na samim vratima.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Nitko, međutim, ne zna dana ni ure kada će se to dogoditi. Ne znaju ni anđeli na nebu, pa čak ni Sin. Zna samo Otac.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Za dolaska Sina Čovječjega bit će kao i u Noino doba.
37 A vinda do
38 Kao što su u to vrijeme prije potopa ljudi jeli i pili, ženili se i udavali sve do dana kada je Noa ušao u korablju
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 i ništa nisu slutili dok nije došao potop i sve ih odnio, tako će biti i za dolaska Sina Čovječjega.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Od dvojice koji tada budu skupa radili u polju jedan će se uzeti, a drugi ostaviti.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Od dviju žena koje budu skupa mljele u mlinu jedna će se uzeti, a druga ostaviti.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Bdijte, dakle, jer ne znate kada će vaš Gospodin doći!
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Znajte: kad bi vlasnik kuće znao kada će doći lopov, bdio bi i ne bi mu dopustio da provali u kuću.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Budite zato i vi stalno pripravni jer će Sin Čovječji doći kad mu se i ne nadate.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Tko je dakle onaj vjerni i razumni sluga kojega je gospodar postavio da upravlja ukućanima i da im daje hranu u pravo vrijeme?
45 Jesus disse ainda:
46 Blago onome koga gospodar, kada dođe, nađe da tako čini!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Zaista vam kažem, povjerit će mu da upravlja svim njegovim imanjem.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ali ako zli sluga pomisli: ‘Gospodar se još neće vratiti’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 pa počne tući svoje sudrugove te jesti i piti s pijancima,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 gospodar će doći u dan kad mu se ne nada i u čas u koji neće ni slutiti.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Nemilosrdno će ga kazniti i odrediti mu usud među licemjerima, gdje će biti plač i škrgut zuba.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.