Jó 14

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.