Cânticos 1

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.