Romanos 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qmang aih, manòeq kô khoe pi i kan hadrah ka mangai oe ta Chuaq Jesus Christ;
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 majah qmang aih ranenh da Yiang Hadròeh kan rìh khoe canòm ka Chuaq Jesus Christ đòeq caqnaih au loh khoe ka ranenh da yiniq lui xam kan cachìt.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Majah qmang aih yiniq cleq ranenh ma ùh hlàt broq, taiq xech akia broq ka ranenh loh ka pi nèn, aih Boc Plình khoe broq: Taiq yiniq lui haq majah khoe thê dèh kon yŏc xech akia qmang ka xech akia yiniq lui da bèn, èh khoe hadrah yiniq lui ta xech akia aih,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 dôq kan taq atoq da ranenh ma panan broq jah gêh enh dalam bèn, aih la ƀài mangai ma ùh tiaq dua da xech akia mahaq tiaq dua da Yiang Hadròeh.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Mangai rìh tiaq xech akia gàu ngoc wì haq haqmiang chaq toq trong xech akia ma enh, mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh manoh haq haqmiang chaq toq trong daYiang Hadròeh.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Chaq toq trong da xech akia enh aih èh loh kan cachìt, chaq trong Yiang Ha droèh aih èh loh kan rìh xam kan catèm.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Majah qmang aih haqmiang chaq toq trong da xech akia aih tablêq hlài ka Boc Plình, majah qmang aih haq ùh tiaq ranenh da Boc Plình, yeo hnau ka aih hòm haq tiaq ùh jah.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ƀài mangai rìh tiaq xech akia, ùh jò leq lem ka manoh Boc Plình.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hnoq anoe qmang aih, tàng joq Yiang Hadròeh da Boc Plình rìh oe enh dalam oh daq, oh daq ùh rìh tiaq xech akia hòm mahaq rìh tiaq Yiang Hadròeh, tàng cabô ùh i ka Yiang Hadròeh da Christ, aih ùh xài mangai da haq.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Qmang aih, tàng joq Christ oe enh dalam oh daq, yac ka chac oh daq cachìt ka yiniq lui, mahaq yiang aih rìh taiq kan taq atoq.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Èh hòm, tàng joq Yiang da Boc Plình ma khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt oe ti oh daq. Haq ma broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt aih hadai canòm ka Yiang da haq ma oe ta dalam oh daq đoèq broq ka chac mac ma loq cachìt da oh daq jah rìh hlài.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Qmang aih, dìq ka oh daq bèn pi oe pòq doèh xech akia đòeq hu rìh tiaq haq.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Joq qmang aih, tàng joq oh daq rìh tiaq xech akia, aih èh ep cachìt, mahaq tàng canòm ka Yiang Hadroèh đòeq haq broq cachìt dŏng ƀài kan qmèq da chac hamac aih èh oh daq rìh.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Majah qmang aih, dìq dŏng mangai leq i Yiang Hadròeh da Boc Plình qnung trong, aih dìq kon Boc Plình.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yiang Hadròeh oh daq ma khoe jah aih ùh dôq oh daq broq hapŏng dìc đòeq rìh ta kan yùq crè hòm, mahaq khoe am ka oh daq jah i manoh da kon ban, canòm ajang aih bèn mahi jah creo: “Aba- Baq!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Yiang Hadròeh raq ma khoe panhìn ta manoh bèn loq đeh kô kon Boc Plình.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Manoèq kô, tàng joq bèn kon Boc Plình, aih bèn hadai mangai wiang jah kùng hang. Mangai wiang jah kùng hang enh Boc Plình, mangai wiang jah kùng hang ti Christ, waq toq bèn hadai wiang nanxa ti haq, aih èh bèn hadai wiang jah kan ranhòm ti haq.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Au hèm, kan nanxa manòeq kô ùh tajì đoèq hu tawêh ti kan ranhòm padon trùh ta bla èh, aih la ƀài kan ranhòm hu padon qnoh am ka bèn.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Joq qnàng qmang aih, rìm yiniq dìq toq tangèh gòm hnoq ƀài kon Boc Plình jah paqnoh.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Majah qmang aih, rìm yiniq Boc Plình broq loh dìq khoe oe enh qneq ka kan cachìt lùch, ùh xài cla enh qmang aih mahaq enh Mangai ma broq loh ƀài yiniq aih.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Rìm yiniq khoe jah broq loh aih hadai tangèh ka rađeh jah dèch claih khoe ka kan cachìt lùch, đoèq hu hanoh jah oe ta kan ranhòm ti kon Boc Plình.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Bèn loq rìm yiniq hadai toq hràng xalep trùh manòeq;
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 ùh xài toq ƀài ngè khoe jah broq loh aih, mahaq xam ƀài bèn aih ƀài mangai ma i plì ramua da Yiang Hadròeh, hadai hràng ta manoh cliac, jò bèn qnang gòm đòeq hu jah broq kon ban, aih la kan baxon hlài chac hamac bèn.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ta kan tangèh gòm kô raq bèn ma khoe jah dèch, jò wì khoe jah trong rađeh ma tangèh gòm, aih ma oe tangèh cleq hòm, bèn khoe jah hnoq aih oe tangèh gòm dèh hòm?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mahaq tàng bèn tangèh yiniq đeh qnhòq hnoq, aih ajoq bèn gòm qmòe rai àt,
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Hadai qmang aih, Yiang Hadròeh wiang da bèn trong ma ùh nèn. Bèn ùh qnì ka rađeh ep bòch cleq đòeq waiq khàn ka hatroq, mahaq Yiang Hadròeh yŏc kan pi atêh hràng enh bèn đòeq hu waiq khàn am ka bèn.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Mangai ma sreo ta manoh mangai loq ka manoh Yiang Hadroèh, aih la tiaq manoh Boc Plình enh haq ma waiq khàn am ka ƀài kon da Boc Plình.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 — ausente —
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 — ausente —
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Khoe qmang aih bèn doe qmang leq? Tàng joq Boc Plình wiang ti bèn, oe i cabô hu tablêq ka bèn?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoe ùh adênh dèh Kon cla, mahaq khoe am dŏng ka bèn, oe i cleq hòm haq ma ùh am hloe ka bèn ajang Kon aih?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Cabô ma aràng kan tah hadrah ka mangai Boc Plình ma khoe ràih dèh? Boc Plình aih Mangai ma doe dèh wì aih jah kan taq atoq.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Cabô ma taqmòq yiniq lui ka wì aih? Ùh i ka cabô. Chuaq Jesus Christ aih Mangai khoe cachìt, manoeq khoe rìh hlài, haq qnang haqngui enh qma Boc Plình đòeq waiq khàn ka bèn.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Cabô jah lah bèn loh khoe kan loq waq da Christ? Kan mangò, kan nanxa, kan canàt rùp, pangot hrah, hyah hyai, kan yat, chang jaoq ùh xài?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Qmang ka bàu khoe achìh: “Tiaq Ìh, nhèn glàm kan cachìt xèq ka hì,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Mahaq ùh xài, ta rìm yiniq aih bèn canòm ka Mangai ma loq waq ka bènThi Tv 44:22, đòeq jah blêq yeo hnau ka aih hòm.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Au cajap manoh rameh: Yac ka kan cachìt, kan rìh, yac ka ƀình plình, yac ka kiac dù, yac ka mangai i cwìang, yac ka manòeq, yac ka yiniq padon trùh ta bla èh,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 kan haqnhèq kan jrùq, ùh i cleq jah lah bèn loh khoe ka kan loq waq Boc Plình khoe am ka bèn oe enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.