Romanos 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qmang aih, manòeq kô khoe pi i kan hadrah ka mangai oe ta Chuaq Jesus Christ;
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 majah qmang aih ranenh da Yiang Hadròeh kan rìh khoe canòm ka Chuaq Jesus Christ đòeq caqnaih au loh khoe ka ranenh da yiniq lui xam kan cachìt.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Majah qmang aih yiniq cleq ranenh ma ùh hlàt broq, taiq xech akia broq ka ranenh loh ka pi nèn, aih Boc Plình khoe broq: Taiq yiniq lui haq majah khoe thê dèh kon yŏc xech akia qmang ka xech akia yiniq lui da bèn, èh khoe hadrah yiniq lui ta xech akia aih,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 dôq kan taq atoq da ranenh ma panan broq jah gêh enh dalam bèn, aih la ƀài mangai ma ùh tiaq dua da xech akia mahaq tiaq dua da Yiang Hadròeh.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Mangai rìh tiaq xech akia gàu ngoc wì haq haqmiang chaq toq trong xech akia ma enh, mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh manoh haq haqmiang chaq toq trong daYiang Hadròeh.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Chaq toq trong da xech akia enh aih èh loh kan cachìt, chaq trong Yiang Ha droèh aih èh loh kan rìh xam kan catèm.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Majah qmang aih haqmiang chaq toq trong da xech akia aih tablêq hlài ka Boc Plình, majah qmang aih haq ùh tiaq ranenh da Boc Plình, yeo hnau ka aih hòm haq tiaq ùh jah.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ƀài mangai rìh tiaq xech akia, ùh jò leq lem ka manoh Boc Plình.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hnoq anoe qmang aih, tàng joq Yiang Hadròeh da Boc Plình rìh oe enh dalam oh daq, oh daq ùh rìh tiaq xech akia hòm mahaq rìh tiaq Yiang Hadròeh, tàng cabô ùh i ka Yiang Hadròeh da Christ, aih ùh xài mangai da haq.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Qmang aih, tàng joq Christ oe enh dalam oh daq, yac ka chac oh daq cachìt ka yiniq lui, mahaq yiang aih rìh taiq kan taq atoq.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Èh hòm, tàng joq Yiang da Boc Plình ma khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt oe ti oh daq. Haq ma broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt aih hadai canòm ka Yiang da haq ma oe ta dalam oh daq đoèq broq ka chac mac ma loq cachìt da oh daq jah rìh hlài.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Qmang aih, dìq ka oh daq bèn pi oe pòq doèh xech akia đòeq hu rìh tiaq haq.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Joq qmang aih, tàng joq oh daq rìh tiaq xech akia, aih èh ep cachìt, mahaq tàng canòm ka Yiang Hadroèh đòeq haq broq cachìt dŏng ƀài kan qmèq da chac hamac aih èh oh daq rìh.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Majah qmang aih, dìq dŏng mangai leq i Yiang Hadròeh da Boc Plình qnung trong, aih dìq kon Boc Plình.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yiang Hadròeh oh daq ma khoe jah aih ùh dôq oh daq broq hapŏng dìc đòeq rìh ta kan yùq crè hòm, mahaq khoe am ka oh daq jah i manoh da kon ban, canòm ajang aih bèn mahi jah creo: “Aba- Baq!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Yiang Hadròeh raq ma khoe panhìn ta manoh bèn loq đeh kô kon Boc Plình.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Manoèq kô, tàng joq bèn kon Boc Plình, aih bèn hadai mangai wiang jah kùng hang. Mangai wiang jah kùng hang enh Boc Plình, mangai wiang jah kùng hang ti Christ, waq toq bèn hadai wiang nanxa ti haq, aih èh bèn hadai wiang jah kan ranhòm ti haq.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Au hèm, kan nanxa manòeq kô ùh tajì đoèq hu tawêh ti kan ranhòm padon trùh ta bla èh, aih la ƀài kan ranhòm hu padon qnoh am ka bèn.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Joq qnàng qmang aih, rìm yiniq dìq toq tangèh gòm hnoq ƀài kon Boc Plình jah paqnoh.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Majah qmang aih, rìm yiniq Boc Plình broq loh dìq khoe oe enh qneq ka kan cachìt lùch, ùh xài cla enh qmang aih mahaq enh Mangai ma broq loh ƀài yiniq aih.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Rìm yiniq khoe jah broq loh aih hadai tangèh ka rađeh jah dèch claih khoe ka kan cachìt lùch, đoèq hu hanoh jah oe ta kan ranhòm ti kon Boc Plình.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Bèn loq rìm yiniq hadai toq hràng xalep trùh manòeq;
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ùh xài toq ƀài ngè khoe jah broq loh aih, mahaq xam ƀài bèn aih ƀài mangai ma i plì ramua da Yiang Hadròeh, hadai hràng ta manoh cliac, jò bèn qnang gòm đòeq hu jah broq kon ban, aih la kan baxon hlài chac hamac bèn.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ta kan tangèh gòm kô raq bèn ma khoe jah dèch, jò wì khoe jah trong rađeh ma tangèh gòm, aih ma oe tangèh cleq hòm, bèn khoe jah hnoq aih oe tangèh gòm dèh hòm?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mahaq tàng bèn tangèh yiniq đeh qnhòq hnoq, aih ajoq bèn gòm qmòe rai àt,
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Hadai qmang aih, Yiang Hadròeh wiang da bèn trong ma ùh nèn. Bèn ùh qnì ka rađeh ep bòch cleq đòeq waiq khàn ka hatroq, mahaq Yiang Hadròeh yŏc kan pi atêh hràng enh bèn đòeq hu waiq khàn am ka bèn.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Mangai ma sreo ta manoh mangai loq ka manoh Yiang Hadroèh, aih la tiaq manoh Boc Plình enh haq ma waiq khàn am ka ƀài kon da Boc Plình.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 — ausente —
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 — ausente —
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Khoe qmang aih bèn doe qmang leq? Tàng joq Boc Plình wiang ti bèn, oe i cabô hu tablêq ka bèn?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Haq khoe ùh adênh dèh Kon cla, mahaq khoe am dŏng ka bèn, oe i cleq hòm haq ma ùh am hloe ka bèn ajang Kon aih?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Cabô ma aràng kan tah hadrah ka mangai Boc Plình ma khoe ràih dèh? Boc Plình aih Mangai ma doe dèh wì aih jah kan taq atoq.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Cabô ma taqmòq yiniq lui ka wì aih? Ùh i ka cabô. Chuaq Jesus Christ aih Mangai khoe cachìt, manoeq khoe rìh hlài, haq qnang haqngui enh qma Boc Plình đòeq waiq khàn ka bèn.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cabô jah lah bèn loh khoe kan loq waq da Christ? Kan mangò, kan nanxa, kan canàt rùp, pangot hrah, hyah hyai, kan yat, chang jaoq ùh xài?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Qmang ka bàu khoe achìh: “Tiaq Ìh, nhèn glàm kan cachìt xèq ka hì,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Mahaq ùh xài, ta rìm yiniq aih bèn canòm ka Mangai ma loq waq ka bènThi Tv 44:22, đòeq jah blêq yeo hnau ka aih hòm.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Au cajap manoh rameh: Yac ka kan cachìt, kan rìh, yac ka ƀình plình, yac ka kiac dù, yac ka mangai i cwìang, yac ka manòeq, yac ka yiniq padon trùh ta bla èh,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 kan haqnhèq kan jrùq, ùh i cleq jah lah bèn loh khoe ka kan loq waq Boc Plình khoe am ka bèn oe enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.