Romanos 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Qmang aih, manòeq kô khoe pi i kan hadrah ka mangai oe ta Chuaq Jesus Christ;
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 majah qmang aih ranenh da Yiang Hadròeh kan rìh khoe canòm ka Chuaq Jesus Christ đòeq caqnaih au loh khoe ka ranenh da yiniq lui xam kan cachìt.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Majah qmang aih yiniq cleq ranenh ma ùh hlàt broq, taiq xech akia broq ka ranenh loh ka pi nèn, aih Boc Plình khoe broq: Taiq yiniq lui haq majah khoe thê dèh kon yŏc xech akia qmang ka xech akia yiniq lui da bèn, èh khoe hadrah yiniq lui ta xech akia aih,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 dôq kan taq atoq da ranenh ma panan broq jah gêh enh dalam bèn, aih la ƀài mangai ma ùh tiaq dua da xech akia mahaq tiaq dua da Yiang Hadròeh.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mangai rìh tiaq xech akia gàu ngoc wì haq haqmiang chaq toq trong xech akia ma enh, mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh manoh haq haqmiang chaq toq trong daYiang Hadròeh.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Chaq toq trong da xech akia enh aih èh loh kan cachìt, chaq trong Yiang Ha droèh aih èh loh kan rìh xam kan catèm.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Majah qmang aih haqmiang chaq toq trong da xech akia aih tablêq hlài ka Boc Plình, majah qmang aih haq ùh tiaq ranenh da Boc Plình, yeo hnau ka aih hòm haq tiaq ùh jah.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ƀài mangai rìh tiaq xech akia, ùh jò leq lem ka manoh Boc Plình.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Hnoq anoe qmang aih, tàng joq Yiang Hadròeh da Boc Plình rìh oe enh dalam oh daq, oh daq ùh rìh tiaq xech akia hòm mahaq rìh tiaq Yiang Hadròeh, tàng cabô ùh i ka Yiang Hadròeh da Christ, aih ùh xài mangai da haq.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Qmang aih, tàng joq Christ oe enh dalam oh daq, yac ka chac oh daq cachìt ka yiniq lui, mahaq yiang aih rìh taiq kan taq atoq.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Èh hòm, tàng joq Yiang da Boc Plình ma khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt oe ti oh daq. Haq ma broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt aih hadai canòm ka Yiang da haq ma oe ta dalam oh daq đoèq broq ka chac mac ma loq cachìt da oh daq jah rìh hlài.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Qmang aih, dìq ka oh daq bèn pi oe pòq doèh xech akia đòeq hu rìh tiaq haq.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Joq qmang aih, tàng joq oh daq rìh tiaq xech akia, aih èh ep cachìt, mahaq tàng canòm ka Yiang Hadroèh đòeq haq broq cachìt dŏng ƀài kan qmèq da chac hamac aih èh oh daq rìh.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Majah qmang aih, dìq dŏng mangai leq i Yiang Hadròeh da Boc Plình qnung trong, aih dìq kon Boc Plình.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yiang Hadròeh oh daq ma khoe jah aih ùh dôq oh daq broq hapŏng dìc đòeq rìh ta kan yùq crè hòm, mahaq khoe am ka oh daq jah i manoh da kon ban, canòm ajang aih bèn mahi jah creo: “Aba- Baq!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Yiang Hadròeh raq ma khoe panhìn ta manoh bèn loq đeh kô kon Boc Plình.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Manoèq kô, tàng joq bèn kon Boc Plình, aih bèn hadai mangai wiang jah kùng hang. Mangai wiang jah kùng hang enh Boc Plình, mangai wiang jah kùng hang ti Christ, waq toq bèn hadai wiang nanxa ti haq, aih èh bèn hadai wiang jah kan ranhòm ti haq.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Au hèm, kan nanxa manòeq kô ùh tajì đoèq hu tawêh ti kan ranhòm padon trùh ta bla èh, aih la ƀài kan ranhòm hu padon qnoh am ka bèn.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Joq qnàng qmang aih, rìm yiniq dìq toq tangèh gòm hnoq ƀài kon Boc Plình jah paqnoh.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Majah qmang aih, rìm yiniq Boc Plình broq loh dìq khoe oe enh qneq ka kan cachìt lùch, ùh xài cla enh qmang aih mahaq enh Mangai ma broq loh ƀài yiniq aih.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Rìm yiniq khoe jah broq loh aih hadai tangèh ka rađeh jah dèch claih khoe ka kan cachìt lùch, đoèq hu hanoh jah oe ta kan ranhòm ti kon Boc Plình.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Bèn loq rìm yiniq hadai toq hràng xalep trùh manòeq;
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 ùh xài toq ƀài ngè khoe jah broq loh aih, mahaq xam ƀài bèn aih ƀài mangai ma i plì ramua da Yiang Hadròeh, hadai hràng ta manoh cliac, jò bèn qnang gòm đòeq hu jah broq kon ban, aih la kan baxon hlài chac hamac bèn.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ta kan tangèh gòm kô raq bèn ma khoe jah dèch, jò wì khoe jah trong rađeh ma tangèh gòm, aih ma oe tangèh cleq hòm, bèn khoe jah hnoq aih oe tangèh gòm dèh hòm?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Mahaq tàng bèn tangèh yiniq đeh qnhòq hnoq, aih ajoq bèn gòm qmòe rai àt,
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Hadai qmang aih, Yiang Hadròeh wiang da bèn trong ma ùh nèn. Bèn ùh qnì ka rađeh ep bòch cleq đòeq waiq khàn ka hatroq, mahaq Yiang Hadròeh yŏc kan pi atêh hràng enh bèn đòeq hu waiq khàn am ka bèn.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Mangai ma sreo ta manoh mangai loq ka manoh Yiang Hadroèh, aih la tiaq manoh Boc Plình enh haq ma waiq khàn am ka ƀài kon da Boc Plình.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 — ausente —
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 — ausente —
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Khoe qmang aih bèn doe qmang leq? Tàng joq Boc Plình wiang ti bèn, oe i cabô hu tablêq ka bèn?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoe ùh adênh dèh Kon cla, mahaq khoe am dŏng ka bèn, oe i cleq hòm haq ma ùh am hloe ka bèn ajang Kon aih?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Cabô ma aràng kan tah hadrah ka mangai Boc Plình ma khoe ràih dèh? Boc Plình aih Mangai ma doe dèh wì aih jah kan taq atoq.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cabô ma taqmòq yiniq lui ka wì aih? Ùh i ka cabô. Chuaq Jesus Christ aih Mangai khoe cachìt, manoeq khoe rìh hlài, haq qnang haqngui enh qma Boc Plình đòeq waiq khàn ka bèn.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cabô jah lah bèn loh khoe kan loq waq da Christ? Kan mangò, kan nanxa, kan canàt rùp, pangot hrah, hyah hyai, kan yat, chang jaoq ùh xài?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Qmang ka bàu khoe achìh: “Tiaq Ìh, nhèn glàm kan cachìt xèq ka hì,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Mahaq ùh xài, ta rìm yiniq aih bèn canòm ka Mangai ma loq waq ka bènThi Tv 44:22, đòeq jah blêq yeo hnau ka aih hòm.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Au cajap manoh rameh: Yac ka kan cachìt, kan rìh, yac ka ƀình plình, yac ka kiac dù, yac ka mangai i cwìang, yac ka manòeq, yac ka yiniq padon trùh ta bla èh,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 kan haqnhèq kan jrùq, ùh i cleq jah lah bèn loh khoe ka kan loq waq Boc Plình khoe am ka bèn oe enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.