Romanos 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 Qmang aih, manòeq kô khoe pi i kan hadrah ka mangai oe ta Chuaq Jesus Christ;
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 majah qmang aih ranenh da Yiang Hadròeh kan rìh khoe canòm ka Chuaq Jesus Christ đòeq caqnaih au loh khoe ka ranenh da yiniq lui xam kan cachìt.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Majah qmang aih yiniq cleq ranenh ma ùh hlàt broq, taiq xech akia broq ka ranenh loh ka pi nèn, aih Boc Plình khoe broq: Taiq yiniq lui haq majah khoe thê dèh kon yŏc xech akia qmang ka xech akia yiniq lui da bèn, èh khoe hadrah yiniq lui ta xech akia aih,
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 dôq kan taq atoq da ranenh ma panan broq jah gêh enh dalam bèn, aih la ƀài mangai ma ùh tiaq dua da xech akia mahaq tiaq dua da Yiang Hadròeh.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mangai rìh tiaq xech akia gàu ngoc wì haq haqmiang chaq toq trong xech akia ma enh, mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh manoh haq haqmiang chaq toq trong daYiang Hadròeh.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Chaq toq trong da xech akia enh aih èh loh kan cachìt, chaq trong Yiang Ha droèh aih èh loh kan rìh xam kan catèm.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Majah qmang aih haqmiang chaq toq trong da xech akia aih tablêq hlài ka Boc Plình, majah qmang aih haq ùh tiaq ranenh da Boc Plình, yeo hnau ka aih hòm haq tiaq ùh jah.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ƀài mangai rìh tiaq xech akia, ùh jò leq lem ka manoh Boc Plình.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Hnoq anoe qmang aih, tàng joq Yiang Hadròeh da Boc Plình rìh oe enh dalam oh daq, oh daq ùh rìh tiaq xech akia hòm mahaq rìh tiaq Yiang Hadròeh, tàng cabô ùh i ka Yiang Hadròeh da Christ, aih ùh xài mangai da haq.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Qmang aih, tàng joq Christ oe enh dalam oh daq, yac ka chac oh daq cachìt ka yiniq lui, mahaq yiang aih rìh taiq kan taq atoq.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Èh hòm, tàng joq Yiang da Boc Plình ma khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt oe ti oh daq. Haq ma broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt aih hadai canòm ka Yiang da haq ma oe ta dalam oh daq đoèq broq ka chac mac ma loq cachìt da oh daq jah rìh hlài.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Qmang aih, dìq ka oh daq bèn pi oe pòq doèh xech akia đòeq hu rìh tiaq haq.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Joq qmang aih, tàng joq oh daq rìh tiaq xech akia, aih èh ep cachìt, mahaq tàng canòm ka Yiang Hadroèh đòeq haq broq cachìt dŏng ƀài kan qmèq da chac hamac aih èh oh daq rìh.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Majah qmang aih, dìq dŏng mangai leq i Yiang Hadròeh da Boc Plình qnung trong, aih dìq kon Boc Plình.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yiang Hadròeh oh daq ma khoe jah aih ùh dôq oh daq broq hapŏng dìc đòeq rìh ta kan yùq crè hòm, mahaq khoe am ka oh daq jah i manoh da kon ban, canòm ajang aih bèn mahi jah creo: “Aba- Baq!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Yiang Hadròeh raq ma khoe panhìn ta manoh bèn loq đeh kô kon Boc Plình.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Manoèq kô, tàng joq bèn kon Boc Plình, aih bèn hadai mangai wiang jah kùng hang. Mangai wiang jah kùng hang enh Boc Plình, mangai wiang jah kùng hang ti Christ, waq toq bèn hadai wiang nanxa ti haq, aih èh bèn hadai wiang jah kan ranhòm ti haq.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Au hèm, kan nanxa manòeq kô ùh tajì đoèq hu tawêh ti kan ranhòm padon trùh ta bla èh, aih la ƀài kan ranhòm hu padon qnoh am ka bèn.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Joq qnàng qmang aih, rìm yiniq dìq toq tangèh gòm hnoq ƀài kon Boc Plình jah paqnoh.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Majah qmang aih, rìm yiniq Boc Plình broq loh dìq khoe oe enh qneq ka kan cachìt lùch, ùh xài cla enh qmang aih mahaq enh Mangai ma broq loh ƀài yiniq aih.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Rìm yiniq khoe jah broq loh aih hadai tangèh ka rađeh jah dèch claih khoe ka kan cachìt lùch, đoèq hu hanoh jah oe ta kan ranhòm ti kon Boc Plình.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Bèn loq rìm yiniq hadai toq hràng xalep trùh manòeq;
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ùh xài toq ƀài ngè khoe jah broq loh aih, mahaq xam ƀài bèn aih ƀài mangai ma i plì ramua da Yiang Hadròeh, hadai hràng ta manoh cliac, jò bèn qnang gòm đòeq hu jah broq kon ban, aih la kan baxon hlài chac hamac bèn.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ta kan tangèh gòm kô raq bèn ma khoe jah dèch, jò wì khoe jah trong rađeh ma tangèh gòm, aih ma oe tangèh cleq hòm, bèn khoe jah hnoq aih oe tangèh gòm dèh hòm?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Mahaq tàng bèn tangèh yiniq đeh qnhòq hnoq, aih ajoq bèn gòm qmòe rai àt,
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Hadai qmang aih, Yiang Hadròeh wiang da bèn trong ma ùh nèn. Bèn ùh qnì ka rađeh ep bòch cleq đòeq waiq khàn ka hatroq, mahaq Yiang Hadròeh yŏc kan pi atêh hràng enh bèn đòeq hu waiq khàn am ka bèn.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Mangai ma sreo ta manoh mangai loq ka manoh Yiang Hadroèh, aih la tiaq manoh Boc Plình enh haq ma waiq khàn am ka ƀài kon da Boc Plình.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 — ausente —
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 — ausente —
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Khoe qmang aih bèn doe qmang leq? Tàng joq Boc Plình wiang ti bèn, oe i cabô hu tablêq ka bèn?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoe ùh adênh dèh Kon cla, mahaq khoe am dŏng ka bèn, oe i cleq hòm haq ma ùh am hloe ka bèn ajang Kon aih?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Cabô ma aràng kan tah hadrah ka mangai Boc Plình ma khoe ràih dèh? Boc Plình aih Mangai ma doe dèh wì aih jah kan taq atoq.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cabô ma taqmòq yiniq lui ka wì aih? Ùh i ka cabô. Chuaq Jesus Christ aih Mangai khoe cachìt, manoeq khoe rìh hlài, haq qnang haqngui enh qma Boc Plình đòeq waiq khàn ka bèn.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cabô jah lah bèn loh khoe kan loq waq da Christ? Kan mangò, kan nanxa, kan canàt rùp, pangot hrah, hyah hyai, kan yat, chang jaoq ùh xài?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Qmang ka bàu khoe achìh: “Tiaq Ìh, nhèn glàm kan cachìt xèq ka hì,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Mahaq ùh xài, ta rìm yiniq aih bèn canòm ka Mangai ma loq waq ka bènThi Tv 44:22, đòeq jah blêq yeo hnau ka aih hòm.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Au cajap manoh rameh: Yac ka kan cachìt, kan rìh, yac ka ƀình plình, yac ka kiac dù, yac ka mangai i cwìang, yac ka manòeq, yac ka yiniq padon trùh ta bla èh,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 kan haqnhèq kan jrùq, ùh i cleq jah lah bèn loh khoe ka kan loq waq Boc Plình khoe am ka bèn oe enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq da bèn.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.