Romanos 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qmang aih patep pang jò khoe jah creo ka bèn mangai taq atoq tiaq manoh lùi, aih bèn khoe jah hatroq ti Boc Plình, canòm ka Chuaq Jesus Christ da bèn.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Aih Mangai broq ka bèn jah mùt ta kan tabàih dech kô, aih raq kan tabàih ma broq ka bèn jah yòng cajap manòeq, èh bèn hadai catèh rađeh ajang nòe tangèh gòm kan ranhòm da Boc Plình.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ma xài toq aih hi dìq, bèn hadai catèh rađeh ta kan nanxa diq, majah qmang aih bèn loq kan nanxa men loh kan loq kèm,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 kan loq kèm men loh kan qnhrang, kan qnhrang men loh kan tangèh.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Kan tangèh ùh broq ka bèn ep camaih xep, majah qmang aih kan loq waq da Boc Plình khoe pùc jàp ta manoh bèn xi Yiang Hadròeh ma khoe am ka bèn.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Joq qmang aih, jò bèn oe raq ùh nac canèn, tiaq troq dèh jò ma SaSt 17:5 SaSt 15:5 pajaq adroe, Christ khoe cachìt am ka mangai i yiniq lui.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ƀiaq ka i mangai chìuq cachìt am ka mangai taq atoq, dùnh dùnh ji loq i mangai cachìt am ka mangai lem.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Mahaq Boc Plình mahno kan loq waq haq am ka bèn, jò bèn oe raq mangai i yiniq lui, aih Christ khoe cachìt am ka bèn.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Manòeq kô bèn khoe canòm ka mahim haq đoèq jah kan taq atoq, aih èh hadai canòm ka haq raq đòeq hu jah dèch claih khoe ka kan mahau kàn enh Boc Plình dàng leq hòm!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Majah qmang aih jò bèn oe raq tablêq ka Boc Plình, mahaq khoe jah hatroq hlài ka haq canòm ajang nòe kon haq khoe cachìt am ka bèn, loq ka manòeq kô jò khoe jah hatroq, bèn jah canòm kan rìh da Kon aih raq đòeq bèn jah dèch dàng leq hòm!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ùh xài toq aih hi dìq, mahaq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ bèn jah catèh rađeh ta Boc Plình, canòm ka haq aih bèn khoe jah hatroq ka Boc Plình.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Qmang aih, taiq mòeq ngai raq yiniq lui ma khoe mùt ta crŏng taneh kô, taiq yiniq lui majah i kan cachìt, hadai qmang aih kan cachìt khoe trùh ta rìm ngai, majah qmang aih taiq rìm ngai dìq khoe i yiniq lui.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Majah qmang aih, adroe ka i ranenh, yiniq lui khoe i ta crŏng taneh kô, mahaq qnhòq i ranenh, dài aih yiniq lui hadai qnhòq taqmòq ka cabô.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Hnoq anoe qmang aih, patep enh Ađam trùh ta Môise, rìm ngai dìq khoe oe enh qneq ka cwìang da kan cachìt, hloe xam mangai ùh broq đeh yiniq lui tiah ka yiniq lui da Ađam, aih mangai ma broq dua đoèq ka Mangai hu padon trùh.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mahaq yiniq lui crài ka kan tabàih dech. Majah qmang aih, tàng joq taiq mòeq ngai raq ma broq yiniq lui mahaq mangai qnoeq ep cachìt ataq, loq ka kan loq waq da Boc Plình xam kan am dech da haq canòm ajang moèq ngai Chuaq Jesus khoe ùc bình halùih ka rìm ngai!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Èh hòm, kan am dech kô haq crài ka bìac loh enh mòeq ngai ma broq yiniq lui: Mòeq yiniq lui raq, mahaq kan hadrah khoe taqmòq kan cachìt, mahaq da kan am dech aih: atìq ka jò yiniq lui khoe bàc aih cadoe aràng am ka bèn kan taq atoq.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Majah qmang aih, tàng joq taiq yiniq lui da mòeq ngai raq kan cachìt khoe jah wèq cwìang enh mangai aih, loq ka ƀài mangai jah ùh dìq ùh dài kan tabàih enh Boc Plình xam kan am dech da kan taq atoq, wì haq jah canòm ka mòeq ngai Chuaq Jesus Christ đòeq jah cwìang ta kan rìh yeo hnau ka aih hòm!
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Qmang aih, taiq mòeq yiniq lui raq kan hadrah baxa khoe taqmòq ka rìm ngai qmang leq, hadai qmang aih mòeq ngai raq broq taq atoq, kan taq atoq aih am kan rìh hadai jàp ka rìm ngai.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Majah qmang aih, taiq kan ùh iu da moèq raq, dài mangai qnoeq dìq loh dŏng đeh mangai i tuiq, hadai qmang aih diq, taiq kan loq iu da mòeq ngai raq dài mangai qnoeq dìq loh dŏng mangai taq atoq.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ranenh khoe plah rađeh taqne, dôq yiniq lui èh rai bàc, mahaq taleq yiniq lui khoe rai bàc, ta aih kan tabàih dech bàc yeo hnau hòm,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 qmang aih, yiniq lui wèq cwìang ta kan cahìt qmang leq, kan tabàih dech wèq cwìang ta kan taq atoq hanoh qmang aih đòeq hu am kan rìh halình mòeq đòe enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq bèn.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.