Romanos 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qmang aih patep pang jò khoe jah creo ka bèn mangai taq atoq tiaq manoh lùi, aih bèn khoe jah hatroq ti Boc Plình, canòm ka Chuaq Jesus Christ da bèn.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Aih Mangai broq ka bèn jah mùt ta kan tabàih dech kô, aih raq kan tabàih ma broq ka bèn jah yòng cajap manòeq, èh bèn hadai catèh rađeh ajang nòe tangèh gòm kan ranhòm da Boc Plình.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma xài toq aih hi dìq, bèn hadai catèh rađeh ta kan nanxa diq, majah qmang aih bèn loq kan nanxa men loh kan loq kèm,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 kan loq kèm men loh kan qnhrang, kan qnhrang men loh kan tangèh.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Kan tangèh ùh broq ka bèn ep camaih xep, majah qmang aih kan loq waq da Boc Plình khoe pùc jàp ta manoh bèn xi Yiang Hadròeh ma khoe am ka bèn.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Joq qmang aih, jò bèn oe raq ùh nac canèn, tiaq troq dèh jò ma SaSt 17:5 SaSt 15:5 pajaq adroe, Christ khoe cachìt am ka mangai i yiniq lui.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ƀiaq ka i mangai chìuq cachìt am ka mangai taq atoq, dùnh dùnh ji loq i mangai cachìt am ka mangai lem.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Mahaq Boc Plình mahno kan loq waq haq am ka bèn, jò bèn oe raq mangai i yiniq lui, aih Christ khoe cachìt am ka bèn.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Manòeq kô bèn khoe canòm ka mahim haq đoèq jah kan taq atoq, aih èh hadai canòm ka haq raq đòeq hu jah dèch claih khoe ka kan mahau kàn enh Boc Plình dàng leq hòm!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Majah qmang aih jò bèn oe raq tablêq ka Boc Plình, mahaq khoe jah hatroq hlài ka haq canòm ajang nòe kon haq khoe cachìt am ka bèn, loq ka manòeq kô jò khoe jah hatroq, bèn jah canòm kan rìh da Kon aih raq đòeq bèn jah dèch dàng leq hòm!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ùh xài toq aih hi dìq, mahaq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ bèn jah catèh rađeh ta Boc Plình, canòm ka haq aih bèn khoe jah hatroq ka Boc Plình.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Qmang aih, taiq mòeq ngai raq yiniq lui ma khoe mùt ta crŏng taneh kô, taiq yiniq lui majah i kan cachìt, hadai qmang aih kan cachìt khoe trùh ta rìm ngai, majah qmang aih taiq rìm ngai dìq khoe i yiniq lui.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Majah qmang aih, adroe ka i ranenh, yiniq lui khoe i ta crŏng taneh kô, mahaq qnhòq i ranenh, dài aih yiniq lui hadai qnhòq taqmòq ka cabô.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Hnoq anoe qmang aih, patep enh Ađam trùh ta Môise, rìm ngai dìq khoe oe enh qneq ka cwìang da kan cachìt, hloe xam mangai ùh broq đeh yiniq lui tiah ka yiniq lui da Ađam, aih mangai ma broq dua đoèq ka Mangai hu padon trùh.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Mahaq yiniq lui crài ka kan tabàih dech. Majah qmang aih, tàng joq taiq mòeq ngai raq ma broq yiniq lui mahaq mangai qnoeq ep cachìt ataq, loq ka kan loq waq da Boc Plình xam kan am dech da haq canòm ajang moèq ngai Chuaq Jesus khoe ùc bình halùih ka rìm ngai!
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Èh hòm, kan am dech kô haq crài ka bìac loh enh mòeq ngai ma broq yiniq lui: Mòeq yiniq lui raq, mahaq kan hadrah khoe taqmòq kan cachìt, mahaq da kan am dech aih: atìq ka jò yiniq lui khoe bàc aih cadoe aràng am ka bèn kan taq atoq.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Majah qmang aih, tàng joq taiq yiniq lui da mòeq ngai raq kan cachìt khoe jah wèq cwìang enh mangai aih, loq ka ƀài mangai jah ùh dìq ùh dài kan tabàih enh Boc Plình xam kan am dech da kan taq atoq, wì haq jah canòm ka mòeq ngai Chuaq Jesus Christ đòeq jah cwìang ta kan rìh yeo hnau ka aih hòm!
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Qmang aih, taiq mòeq yiniq lui raq kan hadrah baxa khoe taqmòq ka rìm ngai qmang leq, hadai qmang aih mòeq ngai raq broq taq atoq, kan taq atoq aih am kan rìh hadai jàp ka rìm ngai.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Majah qmang aih, taiq kan ùh iu da moèq raq, dài mangai qnoeq dìq loh dŏng đeh mangai i tuiq, hadai qmang aih diq, taiq kan loq iu da mòeq ngai raq dài mangai qnoeq dìq loh dŏng mangai taq atoq.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ranenh khoe plah rađeh taqne, dôq yiniq lui èh rai bàc, mahaq taleq yiniq lui khoe rai bàc, ta aih kan tabàih dech bàc yeo hnau hòm,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 qmang aih, yiniq lui wèq cwìang ta kan cahìt qmang leq, kan tabàih dech wèq cwìang ta kan taq atoq hanoh qmang aih đòeq hu am kan rìh halình mòeq đòe enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq bèn.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.