Romanos 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tàng qmang aih kan yeo loe da mangai Juđa aih qmang leq, ùh meh ramènh kat akia ajah cleq?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Jah bàc trong. Adroe aih rameh: Aih xài bàu Boc Plình khoe am ka mangai Juđa.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mahaq tàng ta wì aih i ƀiaq ngai loq tablòq manoh ka Boc Plình, kan loq blòq manoh da wì haq ahìaq broq ka kan ùh tablòq mannoh cliac da Boc Plình loh qngwan qngwaiq ùh?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ùh i qmang aih! Boc Plình aih joq qnàng, kon mangai kô ma loq qnùt, tìah ka khoe achìh
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Mahaq tàng kan ùh taq atoq da bèn jah patô qnoh kan taq atoq da Boc Plình, aih èh bèn anoe qmang leq? Boc Plình ma ùh taq atoq jò haq qnoh kan panòeh ka bèn qmòh? (Au capoch troeq wì ma dìh loq rahen)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Joq ùh lòm, tàng qmang aih èh Boc Plình hadrah crŏng tneh kô qmang leq?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mahaq tàng bàu joq qnàng da Boc Plình jah kan ranhòm haqnhèq ajang nòe bàu tapoch qnùt da au, aih hagleq au majah oe ep pòq kan hadrah tìah ka mangai broq yiniq lui?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Tàng qmang aih hagleq bèn ùh broq trong dù đòeq jah trong lem, tìah ka mangai loq patah khoe capoch dech ka nhèn doe nhèn hnài trong aih? Kan hadrah baxa taqmòq ka wì haq aih taq atoq.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Aih qmang leq, bèn i cleq ma yeo lem ka wì? Ùh lòm i, hacô bèn khoe anoe panhìn yac ka mangai Juđa yac mangai Gorec dìq oe enh qneq ka cwìang yiniq lui.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 qmang ka khoe achìh:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Hŏng wì haq da hah tìah ka ngah ralùng hanang;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Hacùng wì haq toq nà hanip xam kan pagau.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Jènh wì haq darênh toq ka broq ta ùc mahim.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Trong lam da wì haq toq kan raliang xam nanxa,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Wì ùh lah qnì ka trong ma catèm.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Enh ngèa wì haq ùh i kan loq iu yùq Boc Plình.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Manòeq kô bèn loq, rìm yiniq ranenh ma anoe, aih anoe ka rìm ngai oe enh qneq ka ranenh, dôq rìm toq hacùng dìq ep caqnhìp, dìq ka phù cròng ep pòq yiniq lui enh ngèa Boc Plình;
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 majah qmang aih ùh i ka cabô broq tiaq ranenh ma jah creo ka haq aih taq atoq enh ngèa Boc Plình, majah qmang aih ranenh patô dôq wì loq dèh ka yiniq lui.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Mahaq manòeq kô, kan taq atoq enh Boc Plình, Hset ranenh xam ƀài pajàu ma khoe wiang panhìn, khoe patô qnoh enh gùng ka ranenh:
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Aih la kan taq atoq da Boc Plình oe ajang nòe bèn lùi Chuaq Jesus Christ, am dìq ka rìm ngai ma lùi. Ùh i cleq crài ka dabau,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 majah qmang aih rìm ngai dìq khoe broq yiniq lui, khoe capòch ka kan ranhòm da Boc Plình,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình, wì jah dech kan taq atoq, majah qmang aih kan baxon hlài khoe jah broq gêh enh dalatm ka Chuaq Jesus Christ,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 aih la Mangai Boc Plình khoe dèch haq broq ramènh baxon hlài, xi manoh lùi ta mahim haq aih, Boc Plình rangep ka kan panòeh, ajang aih haq paqnoh dèh kan taq atoq. Majah qmang aih, haq khoe caqnaih da wì yiniq lui ma broq enh nèh,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Haq khoe broq qmang aih đòeq taqnhòng kô haq patô đeh kô taq atoq đòeq creo ka mangai leq ma lùi Chuaq Jesus jah kan taq atoq.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Qmang aih, kan catèh oe jang leq? Pi i, khoe cađac, cađac ajang ranenh leq? Tiaq ranenh da yiniq broq? Ùh xài, mahaq tiaq ranenh da manoh lùi;
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 majah qmang aih bèn doe kon mangai jah kan taq toq ajang noè manoh lùi, ùh xài ajang broq tiaq ranenh.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ahìaq Boc Plình aih Boc Plình toq da mangai Juđa? Ma ùh xài hadai Boc Plình da mangai diac wì diq?
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Majah qmang aih i moèq Boc Plình raq, aih Yiang broq ka mangai kat akia jah taq atoq tiaq manoh lùi, hanoh broq ka mangai ùh kat akia jah kan taq atoq tiaq manoh lùi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tàng qmang aih, canòm ka manoh lùi bèn ka cađac ranenh qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Yeo hnau ka aih bèn broq ka ranenh jah cajap.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.