Romanos 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tàng qmang aih kan yeo loe da mangai Juđa aih qmang leq, ùh meh ramènh kat akia ajah cleq?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jah bàc trong. Adroe aih rameh: Aih xài bàu Boc Plình khoe am ka mangai Juđa.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mahaq tàng ta wì aih i ƀiaq ngai loq tablòq manoh ka Boc Plình, kan loq blòq manoh da wì haq ahìaq broq ka kan ùh tablòq mannoh cliac da Boc Plình loh qngwan qngwaiq ùh?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Ùh i qmang aih! Boc Plình aih joq qnàng, kon mangai kô ma loq qnùt, tìah ka khoe achìh
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Mahaq tàng kan ùh taq atoq da bèn jah patô qnoh kan taq atoq da Boc Plình, aih èh bèn anoe qmang leq? Boc Plình ma ùh taq atoq jò haq qnoh kan panòeh ka bèn qmòh? (Au capoch troeq wì ma dìh loq rahen)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Joq ùh lòm, tàng qmang aih èh Boc Plình hadrah crŏng tneh kô qmang leq?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Mahaq tàng bàu joq qnàng da Boc Plình jah kan ranhòm haqnhèq ajang nòe bàu tapoch qnùt da au, aih hagleq au majah oe ep pòq kan hadrah tìah ka mangai broq yiniq lui?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Tàng qmang aih hagleq bèn ùh broq trong dù đòeq jah trong lem, tìah ka mangai loq patah khoe capoch dech ka nhèn doe nhèn hnài trong aih? Kan hadrah baxa taqmòq ka wì haq aih taq atoq.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Aih qmang leq, bèn i cleq ma yeo lem ka wì? Ùh lòm i, hacô bèn khoe anoe panhìn yac ka mangai Juđa yac mangai Gorec dìq oe enh qneq ka cwìang yiniq lui.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 qmang ka khoe achìh:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 — ausente —
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 — ausente —
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Hŏng wì haq da hah tìah ka ngah ralùng hanang;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Hacùng wì haq toq nà hanip xam kan pagau.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Jènh wì haq darênh toq ka broq ta ùc mahim.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Trong lam da wì haq toq kan raliang xam nanxa,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Wì ùh lah qnì ka trong ma catèm.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Enh ngèa wì haq ùh i kan loq iu yùq Boc Plình.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Manòeq kô bèn loq, rìm yiniq ranenh ma anoe, aih anoe ka rìm ngai oe enh qneq ka ranenh, dôq rìm toq hacùng dìq ep caqnhìp, dìq ka phù cròng ep pòq yiniq lui enh ngèa Boc Plình;
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 majah qmang aih ùh i ka cabô broq tiaq ranenh ma jah creo ka haq aih taq atoq enh ngèa Boc Plình, majah qmang aih ranenh patô dôq wì loq dèh ka yiniq lui.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mahaq manòeq kô, kan taq atoq enh Boc Plình, Hset ranenh xam ƀài pajàu ma khoe wiang panhìn, khoe patô qnoh enh gùng ka ranenh:
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Aih la kan taq atoq da Boc Plình oe ajang nòe bèn lùi Chuaq Jesus Christ, am dìq ka rìm ngai ma lùi. Ùh i cleq crài ka dabau,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 majah qmang aih rìm ngai dìq khoe broq yiniq lui, khoe capòch ka kan ranhòm da Boc Plình,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình, wì jah dech kan taq atoq, majah qmang aih kan baxon hlài khoe jah broq gêh enh dalatm ka Chuaq Jesus Christ,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 aih la Mangai Boc Plình khoe dèch haq broq ramènh baxon hlài, xi manoh lùi ta mahim haq aih, Boc Plình rangep ka kan panòeh, ajang aih haq paqnoh dèh kan taq atoq. Majah qmang aih, haq khoe caqnaih da wì yiniq lui ma broq enh nèh,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Haq khoe broq qmang aih đòeq taqnhòng kô haq patô đeh kô taq atoq đòeq creo ka mangai leq ma lùi Chuaq Jesus jah kan taq atoq.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Qmang aih, kan catèh oe jang leq? Pi i, khoe cađac, cađac ajang ranenh leq? Tiaq ranenh da yiniq broq? Ùh xài, mahaq tiaq ranenh da manoh lùi;
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 majah qmang aih bèn doe kon mangai jah kan taq toq ajang noè manoh lùi, ùh xài ajang broq tiaq ranenh.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ahìaq Boc Plình aih Boc Plình toq da mangai Juđa? Ma ùh xài hadai Boc Plình da mangai diac wì diq?
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Majah qmang aih i moèq Boc Plình raq, aih Yiang broq ka mangai kat akia jah taq atoq tiaq manoh lùi, hanoh broq ka mangai ùh kat akia jah kan taq atoq tiaq manoh lùi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Tàng qmang aih, canòm ka manoh lùi bèn ka cađac ranenh qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Yeo hnau ka aih bèn broq ka ranenh jah cajap.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.