Romanos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Tàng qmang aih kan yeo loe da mangai Juđa aih qmang leq, ùh meh ramènh kat akia ajah cleq?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jah bàc trong. Adroe aih rameh: Aih xài bàu Boc Plình khoe am ka mangai Juđa.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mahaq tàng ta wì aih i ƀiaq ngai loq tablòq manoh ka Boc Plình, kan loq blòq manoh da wì haq ahìaq broq ka kan ùh tablòq mannoh cliac da Boc Plình loh qngwan qngwaiq ùh?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ùh i qmang aih! Boc Plình aih joq qnàng, kon mangai kô ma loq qnùt, tìah ka khoe achìh
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Mahaq tàng kan ùh taq atoq da bèn jah patô qnoh kan taq atoq da Boc Plình, aih èh bèn anoe qmang leq? Boc Plình ma ùh taq atoq jò haq qnoh kan panòeh ka bèn qmòh? (Au capoch troeq wì ma dìh loq rahen)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Joq ùh lòm, tàng qmang aih èh Boc Plình hadrah crŏng tneh kô qmang leq?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Mahaq tàng bàu joq qnàng da Boc Plình jah kan ranhòm haqnhèq ajang nòe bàu tapoch qnùt da au, aih hagleq au majah oe ep pòq kan hadrah tìah ka mangai broq yiniq lui?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Tàng qmang aih hagleq bèn ùh broq trong dù đòeq jah trong lem, tìah ka mangai loq patah khoe capoch dech ka nhèn doe nhèn hnài trong aih? Kan hadrah baxa taqmòq ka wì haq aih taq atoq.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Aih qmang leq, bèn i cleq ma yeo lem ka wì? Ùh lòm i, hacô bèn khoe anoe panhìn yac ka mangai Juđa yac mangai Gorec dìq oe enh qneq ka cwìang yiniq lui.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 qmang ka khoe achìh:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Hŏng wì haq da hah tìah ka ngah ralùng hanang;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Hacùng wì haq toq nà hanip xam kan pagau.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Jènh wì haq darênh toq ka broq ta ùc mahim.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Trong lam da wì haq toq kan raliang xam nanxa,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Wì ùh lah qnì ka trong ma catèm.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Enh ngèa wì haq ùh i kan loq iu yùq Boc Plình.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Manòeq kô bèn loq, rìm yiniq ranenh ma anoe, aih anoe ka rìm ngai oe enh qneq ka ranenh, dôq rìm toq hacùng dìq ep caqnhìp, dìq ka phù cròng ep pòq yiniq lui enh ngèa Boc Plình;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 majah qmang aih ùh i ka cabô broq tiaq ranenh ma jah creo ka haq aih taq atoq enh ngèa Boc Plình, majah qmang aih ranenh patô dôq wì loq dèh ka yiniq lui.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Mahaq manòeq kô, kan taq atoq enh Boc Plình, Hset ranenh xam ƀài pajàu ma khoe wiang panhìn, khoe patô qnoh enh gùng ka ranenh:
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Aih la kan taq atoq da Boc Plình oe ajang nòe bèn lùi Chuaq Jesus Christ, am dìq ka rìm ngai ma lùi. Ùh i cleq crài ka dabau,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 majah qmang aih rìm ngai dìq khoe broq yiniq lui, khoe capòch ka kan ranhòm da Boc Plình,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình, wì jah dech kan taq atoq, majah qmang aih kan baxon hlài khoe jah broq gêh enh dalatm ka Chuaq Jesus Christ,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 aih la Mangai Boc Plình khoe dèch haq broq ramènh baxon hlài, xi manoh lùi ta mahim haq aih, Boc Plình rangep ka kan panòeh, ajang aih haq paqnoh dèh kan taq atoq. Majah qmang aih, haq khoe caqnaih da wì yiniq lui ma broq enh nèh,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Haq khoe broq qmang aih đòeq taqnhòng kô haq patô đeh kô taq atoq đòeq creo ka mangai leq ma lùi Chuaq Jesus jah kan taq atoq.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Qmang aih, kan catèh oe jang leq? Pi i, khoe cađac, cađac ajang ranenh leq? Tiaq ranenh da yiniq broq? Ùh xài, mahaq tiaq ranenh da manoh lùi;
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 majah qmang aih bèn doe kon mangai jah kan taq toq ajang noè manoh lùi, ùh xài ajang broq tiaq ranenh.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ahìaq Boc Plình aih Boc Plình toq da mangai Juđa? Ma ùh xài hadai Boc Plình da mangai diac wì diq?
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Majah qmang aih i moèq Boc Plình raq, aih Yiang broq ka mangai kat akia jah taq atoq tiaq manoh lùi, hanoh broq ka mangai ùh kat akia jah kan taq atoq tiaq manoh lùi.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Tàng qmang aih, canòm ka manoh lùi bèn ka cađac ranenh qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Yeo hnau ka aih bèn broq ka ranenh jah cajap.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.