Romanos 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 — ausente —
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 — ausente —
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Adroe dìq dŏng aih, canòm ka Chuaq Jesus Christ, au manè apôi Boc Plình majah qmang aih manoh lùi da oh daq khoe jah anoe hlài jàp jìa ta crŏng taneh.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Boc Plình au ma patìh dìq dèh ka manoh ti ajang anòe au ma anoe Bàu lem da kon haq, hadai wiang panhìn au ùh lah hêq ka ràu trùh oh daq.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Rìm yàng jò au waiq khàn, au waiq khàn tàng ùh manòeq kô dua hì atìq èh tiaq manoh Boc Plình, pèh am trong au jah trùh ta oh daq.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Joq qmang aih, au toq tangèh jah trùh hmàih ka oh daq, đòeq hadai jah pajùm kan tabàih yiang ti oh daq, dôq oh daq rai èh rai cajap,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 aih ìq, au oe qne oh daq, đòeq hadai bèn wiang parông manoh dabau jah tadêh pajùm ta manoh lùi bèn, aih manoh lùi da oh daq xam da au.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Au ùh enh dôq oh daq ùh qnì, bàc yàng au khoe padon lam hmàih ka oh daq đòeq hu jah wiang git plì ti oh daq xam mangai diac wì mahaq i kan khech tàt au trùh manòeq.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Au pòq dòeh mangai Gorec xam mangai ùh xài mangai Gorec, mangai rabiaq xam mangai blùng.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Aih ìq dài au majah toq enh anoe Bàu lem am ka pì oh daq, aih mangai ma rìh oe ta Rôma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Joq au ùh camaih ka Bàu lem majah qmang aih, aih raq kan itai da Boc Plình đòeq dèch rìm ngai ma i manoh lùi, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec;
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Majah qmang aih, enh dalam ka Bàu lem kô khoe mahnu kan taq atoq da Boc Plình, xi manoh lùi men jah, èh ajèn trùh ta kan lùi hòm, qmang ka bàu ma khoe achìh: “Mangai taq atoq rìh xi manoh lùi”.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Qmang aih, kan nòeh da Boc Plình khoe mahnu enh plình tablêq hlài ka rìm trong ùh qnì iu yùq xam kan ùh taq atoq da ƀài mangai yŏc kan ùh taq atoq đòeq padit trong joq qnàng.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Majah qmang aih, yiniq cleq hu dôq wì jah loq ka Boc Plình, dìq khoe paqnoh ka wì, Boc Plình khoe patô ka wì,
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 majah qmang aih kan geo da haq mat bèn ùh xau hnoq, aih la kan itai mòeq đòe xam manoh haq, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh khoe dayình qmòe tìah ka mat hnoq, jò wì ti ngan yiniq broq da haq. Aih ìq dài wì ma pi jah aclai rađeh,
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 majah qmang aih yac ka wì loq ka Boc Plình mahaq wì ùh waq broq qngah yiniq haq aih Boc Plình, èh hadai ùh waq manè apôi haq, ti tiaq toq trong ùh loh cleq xam manoh blùng bình toq kan clam cluiq.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Wì doe đeh rabiaq, mahaq loh ka ratùt.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Wì haq khoe halìh kan ranhòm ùh lùch da Boc Plình yŏc radua qmù loq hnhung lùch da kon mangai, da chìm, da ngè rìh tagùng, da ngè loq moq ta taneh.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Aih ìq, Boc Plình majah dôq da wì haq clìh deh ta kan amùa qmang ka manoh cla wì haq ma enh, loh qmòe ka broq kan camaih hloe deh ka chac cla.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Wì haq halìh trong joq qnàng da Boc Plình, đòeq yoc kan amòng, kùh waiq rai patìh ka ƀài ngè Boc Plình ma broq loh, ùh kùh waiq Boc Plình ma broq loh ƀài ngè aih, aih Boc Plình bèn ma khòh manè apôi mòeq đòe! Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Taiq ajang raq Boc Plình majah hi dôq da wì haq tiaq trong tango anang jìang ka camaih, taqne wì haq, gucadrì pi rìh hatiaq ma troq trong, wìh tiaq trong ùh troq.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Gucalô hadai qmang aih cađac trong gucadrì gucalô, tiaq trong ùh troq aih toq ti enh ka dabau, hadai gucalô aih waq ka dabau, èh cla wì haq hi ep pòq dèh kan baxa aih.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ùh hnau ka aih hòm, pàng wì haq ùh nhet chaq canau ka Boc Plình, aih ìq Boc Plình majah cađac wì tiaq dèh manoh ùh wìa, đòeq broq toq trong ùh loh cleq.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Wì bình toq kan ùh taq atoq, kan đùc, kan plai, ratauq, toq kan tagit, jêh đac mangai, talech, loq qnùt, loq nòeh;
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 tapoch dech, tapoch qmèq ka dabau, git ka Boc Plình, da hadìac, padèch rađeh, catèh, rabiaq trong dù, ùh iu bàu miq baq;
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 blùng, ùh qnì wèq dèh bàu, ùh qnì tamèt, ùh i manoh loq waq.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Yac ka wì loq ka Boc Plình taq atoq i doe: mangai leq broq ƀài yiniq qmang aih troq ka cachìt, aleq ma xài toq wì haq broq hi hêq, mahaq wì ti baxrùq tam mangai qnoeq broq qmang aih diq.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.