Romanos 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 — ausente —
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 — ausente —
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Adroe dìq dŏng aih, canòm ka Chuaq Jesus Christ, au manè apôi Boc Plình majah qmang aih manoh lùi da oh daq khoe jah anoe hlài jàp jìa ta crŏng taneh.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Boc Plình au ma patìh dìq dèh ka manoh ti ajang anòe au ma anoe Bàu lem da kon haq, hadai wiang panhìn au ùh lah hêq ka ràu trùh oh daq.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Rìm yàng jò au waiq khàn, au waiq khàn tàng ùh manòeq kô dua hì atìq èh tiaq manoh Boc Plình, pèh am trong au jah trùh ta oh daq.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Joq qmang aih, au toq tangèh jah trùh hmàih ka oh daq, đòeq hadai jah pajùm kan tabàih yiang ti oh daq, dôq oh daq rai èh rai cajap,
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 aih ìq, au oe qne oh daq, đòeq hadai bèn wiang parông manoh dabau jah tadêh pajùm ta manoh lùi bèn, aih manoh lùi da oh daq xam da au.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Au ùh enh dôq oh daq ùh qnì, bàc yàng au khoe padon lam hmàih ka oh daq đòeq hu jah wiang git plì ti oh daq xam mangai diac wì mahaq i kan khech tàt au trùh manòeq.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Au pòq dòeh mangai Gorec xam mangai ùh xài mangai Gorec, mangai rabiaq xam mangai blùng.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Aih ìq dài au majah toq enh anoe Bàu lem am ka pì oh daq, aih mangai ma rìh oe ta Rôma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Joq au ùh camaih ka Bàu lem majah qmang aih, aih raq kan itai da Boc Plình đòeq dèch rìm ngai ma i manoh lùi, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec;
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Majah qmang aih, enh dalam ka Bàu lem kô khoe mahnu kan taq atoq da Boc Plình, xi manoh lùi men jah, èh ajèn trùh ta kan lùi hòm, qmang ka bàu ma khoe achìh: “Mangai taq atoq rìh xi manoh lùi”.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Qmang aih, kan nòeh da Boc Plình khoe mahnu enh plình tablêq hlài ka rìm trong ùh qnì iu yùq xam kan ùh taq atoq da ƀài mangai yŏc kan ùh taq atoq đòeq padit trong joq qnàng.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Majah qmang aih, yiniq cleq hu dôq wì jah loq ka Boc Plình, dìq khoe paqnoh ka wì, Boc Plình khoe patô ka wì,
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 majah qmang aih kan geo da haq mat bèn ùh xau hnoq, aih la kan itai mòeq đòe xam manoh haq, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh khoe dayình qmòe tìah ka mat hnoq, jò wì ti ngan yiniq broq da haq. Aih ìq dài wì ma pi jah aclai rađeh,
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 majah qmang aih yac ka wì loq ka Boc Plình mahaq wì ùh waq broq qngah yiniq haq aih Boc Plình, èh hadai ùh waq manè apôi haq, ti tiaq toq trong ùh loh cleq xam manoh blùng bình toq kan clam cluiq.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Wì doe đeh rabiaq, mahaq loh ka ratùt.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Wì haq khoe halìh kan ranhòm ùh lùch da Boc Plình yŏc radua qmù loq hnhung lùch da kon mangai, da chìm, da ngè rìh tagùng, da ngè loq moq ta taneh.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Aih ìq, Boc Plình majah dôq da wì haq clìh deh ta kan amùa qmang ka manoh cla wì haq ma enh, loh qmòe ka broq kan camaih hloe deh ka chac cla.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Wì haq halìh trong joq qnàng da Boc Plình, đòeq yoc kan amòng, kùh waiq rai patìh ka ƀài ngè Boc Plình ma broq loh, ùh kùh waiq Boc Plình ma broq loh ƀài ngè aih, aih Boc Plình bèn ma khòh manè apôi mòeq đòe! Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Taiq ajang raq Boc Plình majah hi dôq da wì haq tiaq trong tango anang jìang ka camaih, taqne wì haq, gucadrì pi rìh hatiaq ma troq trong, wìh tiaq trong ùh troq.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Gucalô hadai qmang aih cađac trong gucadrì gucalô, tiaq trong ùh troq aih toq ti enh ka dabau, hadai gucalô aih waq ka dabau, èh cla wì haq hi ep pòq dèh kan baxa aih.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ùh hnau ka aih hòm, pàng wì haq ùh nhet chaq canau ka Boc Plình, aih ìq Boc Plình majah cađac wì tiaq dèh manoh ùh wìa, đòeq broq toq trong ùh loh cleq.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Wì bình toq kan ùh taq atoq, kan đùc, kan plai, ratauq, toq kan tagit, jêh đac mangai, talech, loq qnùt, loq nòeh;
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 tapoch dech, tapoch qmèq ka dabau, git ka Boc Plình, da hadìac, padèch rađeh, catèh, rabiaq trong dù, ùh iu bàu miq baq;
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 blùng, ùh qnì wèq dèh bàu, ùh qnì tamèt, ùh i manoh loq waq.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Yac ka wì loq ka Boc Plình taq atoq i doe: mangai leq broq ƀài yiniq qmang aih troq ka cachìt, aleq ma xài toq wì haq broq hi hêq, mahaq wì ti baxrùq tam mangai qnoeq broq qmang aih diq.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.