Mateus 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Chuaq Jesus loh enh bui wang, i ƀài mangai pi cajaq tiaq Haq.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 I moeq ngai bacùn thia haten rai kùh haq, rai doe: Waiq Chuaq, tàng joq Ìh ma waq, Ìh broq au brêh.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jesus hnhu tì bèq haq, rai doe: “Au waq, brêh beq.” Tajòe qmòe jò aih raq mangai bacùn jah brêh.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Chuaq Jesus tanap ka haq: “Ngan oq, ùh dùh anoe ka cabô, mahaq ìh lam patô rađeh ka ƀài pajàu kàn, rai dèch ramènh qmang ka Môise khoe hnài, hu panhìn ka wì aih.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jò Chuaq Jesus mùt ta plài Cabênaum, i moeq ngai cwan wèq lình trùh ti Haq,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 rai creo dang: Waiq Chuaq, mangai hapŏng au loh ka pen, kùi mòeq nòe ta hnim au, haq jìq pi cajaq.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Chuaq Jesus doe: “Au lam ta aih hu broq ka haq jah brêh.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Cwan aih padreo bàu: Waiq Chuaq, au kô ùh tajì ka jah đìh Ìh mùt dèh ta hnim, mòeq nà bàu Ìh tapoch raq, hapŏng au hi jah brêh.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Majah qmang aih, au oe đeh enh qneq ka cwìang wì qnoeq, au hanoh i ƀài lình oe enh qneq ka au, au thê mangai kô: lam beq! haq aih hi lam. Thê mangai qnoeq: Drah trùh jang kô! mangai aih hi trùh, au thê dèh hapŏng: Drah broq yiniq kô, haq aih hi broq.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Tàng bàu aih, Chuaq Jesus loh ka hamàih, haq doe ka ƀài mangai ma tiaq rađeh rameh: “Joq qnàng au doe ka pì, au qnhòq lah hnoq ta Isorali, i mangai leq i manoh lùi kàn qmang qmat.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Au anoe hloe ka pì, i bàc ngai enh gùng mat mahì loh, enh gùng mat ma hì clìh, trùh hangui acaq pajùm moeq aniang ti Apraham, Isac, Jacôp, tanòe diac plình.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Yàng ƀài kon cla diac aih, wì khwênh qnoh đac enh gùng tanòe clam cluiq, ta aih èh i toq kan crò hmoe, ta- oeh, cadrit hanenh.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chuaq Jesus doe ka cwan aih: “Hlài beq, ìh jah tìah dèh ka manoh ìh ma khoe lùi aih.” Wop jò aih raq, mangai hapŏng haq jah brêh.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Khoe aih, Chuaq Jesus mùt ta hnim Phiero, hnoq miq mai Phiero qnang kùi ta aniang, rai tôq tanget.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Chuaq Jesus yŏc tì bèq mangai yinìq aih, kan tôq taqnget hi dìq, khoe èh haq aih hi yòng patìh ka Chuaq Jesus
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Trùh xèq, wì aràng ka Chuaq Jesus bàc ngai kiac chŏc pawè, Chuaq Jesus yŏc bàu capoch drùh qnoh ƀài kiac aih, rai broq brêh dìq dŏng mangai ùh hrŏc.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 qmang aih dôq xìt troeq bàu Pajàu Êsai ma khoe anoe:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jò Chuaq Jesus hnoq bàc ngai oe dudan ka dađeh, haq thê tŏc apah tau diac.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 I moeq ngai hnài ranenh trùh ti Haq rai anoe: Ìh lam taleq, au tiaq ta aih.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus padreo bàu: “Ƀài chia i trom, chìm i pù, mahaq Kon Mangai ùh i qmòe ka nòe hu angèn gàu.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Mangai qnoeq hòm doe: Waiq Chuaq, Ìh dôq au hlài catùh hanang dèh baq òeq.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Mahaq Chuaq Jesus doe ka haq: “Lam tiaq au, dôq da mangai cachìt catùh mangai cachìt.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Khoe aih, Chuaq Jesus loh ta boang, ƀài mangai tiaq hŏc hi tiaq haq.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Cadoe, ta diac raxìq loh bahùt kàn, diac lai laq yòng haqnhèq enh gùp qmòe boang. Mahaq Chuaq Jesus oe raq kùi.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ƀài mangai tiaq hŏc, thia haten padrìu haq, wì doe: Waiq Chuaq! Ìh dang nhèn diq, nhèn cachìt manòeq kô raq!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jesus doe: “Ƀài mangai ƀiaq manoh lùi, hagleq pì ma yùq? Chuaq Jesus yòng tagàih ka cayeo xam diac raxìq, dìq baiq hi hatinh rangep hloe.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Dìq dŏng ka wì aih hamàih bòch dabau: Mangai kô ìq cabô? Jaq wa cayeo wa diac dua iu bàu Haq?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jò Chuaq Jesus khoe trùh pah tau ka diac, haq hnoq baiq ngai i kan kiac oe ta chac, wa aih loh enh cadràng hanang tùh glàm Haq. Wa aih dù haraya, pi i cabô oe hùa lam pagat trong aih.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Wa cachech qmòe cadêh: Waiq Kon Boc Plình, bèn kô ìq ep cleq ka dabau, ajoq Ìh trùh tacô, đòeq hu baxa nhèn adroe ka jò ùh xài?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Wop jò aih diq, i moeq calùh chùa qnang acaq.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ƀài kiac bòch Chuaq Jesus rameh: Tàng joq Ìh hnan nhèn loh, Ìh am nhèn jah mùt đeh ta ƀài chùa tau.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Haq thê ƀài kiac: “Drah lam beq! Ƀài kiac loh enh wa aih, hi mùt hloe ta calùh chùa, tajòe qmòe jò aih dìq dŏng ka calùh chùa oe enh criang tawang clàm loh ta diac raxìq, cachìt dŏng ta diac.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ƀài mangai ban chùa hi cadàu lam amot, mùt taplài taqmon hlài ƀài yiniq wì haq hnoq, anoe hloe xam bìac wa baiq ngai kiac ma pawè ka wì tàng.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Dìq dŏng ka wì gùng aih loh tàt Chuaq Jesus, jò wì bu hnoq haq, wì drah thê haq lam taqnoeq.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.