Mateus 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rabiaq oq, apaq broq bìac taq atoq cla rađeh enh ajang mat wì qnoeq waq ka wì hnoq. Tàng ùh meh, Baq pì oe ta plình ùh baha ka pì cleq.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Qmang aih, jò pì tabàih, paq hlui taliaq enh ngèa dèh cla, troeq ƀài mangai toq ti patìah ma loq broq nòe hnim tagop, waq ka wì qnoeq hnoq rađeh. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mahaq jò pì taƀàih, apaq dôq pah qngeo loq tì pah qma broq cleq,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 dôq kan tabàih aih jah hlèp; Baq pì, aih Mangai xau hnoq tanòe hlèp, aih èh haq ma baha ka pì.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jò pì waiq khàn, apaq broq qmang ka ƀài mangai toq ti patìah, wì haq enh toq yòng waiq khàn tanòe hnim tagop, tanòe trong lam, đoèq dìq ka phù cròng mangai hnoq đeh hra. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mahaq jò pì waiq khàn, mùt dèh ta bluàng, clòng qmang, khoe aih hi waiq khàn dèh ka Baq pì, oe ta nòe hlèp aih, Baq pì aih Mangai xau hnoq tanòe dìq jaq hlèp, aih èh ma baha ka pì.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Jò pì waiq khàn, ùh dùh yŏc bàu capoch lauq capoch clò ùh loh qmòe ranenh troeq wì enh gùng, majah qmang aih wì haq xoh đeh capoch bàc aih i mangai tamàng.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Qmang aih, pì apaq top dua wì haq, Baq pì khoe loq pì qnang enh cleq adroe ka pì bòch Haq.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Qmang aih pì waiq khàn rameh:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Diac Baq jah trùh;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Am ka nhèn dahwèq acaq qnang lem ka hì kô;
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Cađac da nhèn yiniq lui, qmang ka nhèn cađac ka mangai broq yiniq lui ka nhèn;
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Paq dôq nhèn clìh ta kan padô qnùt, dèch nhèn claih enh kan dù! (Majah qmang aih: diac, kan itai, kan ranhòm, oe dìq ta Baq mòeq đòe.)
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Majah qmang aih, tàng joq pì cađac yiniq lui mangai qnoeq ma broq ka pì, Baq pì oe ta plình hanoh cađac yiniq lui da pì.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mahaq tàng joq pì ùh cađac yiniq lui wì qnoeq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh cađac da pì yiniq lui.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jò pì apàm ka acaq, apaq broq dèh mangò troeq ƀài mangai toq ti patìah, wì aih broq dèh ma haqnhuaq ta mùh mat, waq ka wì qnoeq loq ka wì haq apàm ka acaq, Joq qnàng au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Yàng jò ìh apàm ka acaq, xùt dàu ta gàu, qmùq mat.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Dôq wì qnoeq ùh hìaq loq pì qnang apàm ka acaq, mahaq toq Baq ìh mangai ma xau hnoq tanòe, aih èh haq ma hu baha ka pì.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Pì apaq don đòeq kùng hang oe crŏng taneh, aih nòe i catia, i kan axiang loq broq haq om cađac èh mangai atùng loq kŏch radua, chìa panàt hu yŏc atùng,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 mahaq ep don đòeq ta plình, nòe aih ùh i ka catia, ùh i kan axiang pa-om cađac, ùh i mangai atùng chìa panàt, kŏch radua hu atùng.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Majah qmang aih, kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Mat aih đen da chac hamac. Tàng joq mat ìh qngah lem, aih dìq ka chac pì jah qngah,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 tàng mat ìh ùh lem, dìq chac hamac ìh loh dŏng ka clam cluiq. Qmang aih, tàng joq kan qngah oe ta ìh aih loh ka clam cluiq, aih èh kan clam kô kàn dàng leq!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ùh bô jah broq hapŏng ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq git ka mangai kô èh loq waq ka mangai tau, ùh meh haq padèch mangai kô, mahaq jù cađac magai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình rai broq hapŏng Mamon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Aih ìq Au ma jah doe ka pì: “Apaq taiq kan rìh rađeh ma lèt ka trong acaq ôq, hanoh apaq taiq chac hamac ma hu lèt ka rađeh caxùnh cleq. Kan rìh ma ùh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac ma ùh xài yeo kàn ka dahwèq caxùnh?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ngan chim oe ta trŏc: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hanoh ùh i don đòeq ta hapom aih dua Baq pì oe ta plình ban haq. Pì ma ùh xài yeo canaq ùh hnau ka chìm aih?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Qnah hòm, taqne pì qmat i ka cabô taiq haq loq lèt ma broq ka rađeh jah halình tam moeq ahyàc ùh?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Dahwèq caxùnh pì lèt dèh? Haqmiang ngan ƀài riang tacreo oe ta gùng honh qmang leq, ùh i abroq, ùh i caxênh brai,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 mahaq au doe ka pì, yac ka bùa Salômôn nhòm dàng leq, dua qnhòq lah caxùnh moeq blah eo leq ma lem dàng ƀài riang aih.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Pì qmat joq mangai ƀiaq manoh lùi, nhat oe tagùng, aih adrech hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ùnh. Boc Plình dua am haq caxùnh lem qmang aih, loq ka pì!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Qmang aih, pì apaq lèt đòeq hu doe: Bèn acaq cleq? Ôq cleq? caxùnh cleq?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng cadàu tiaq rìm yiniq aih, Baq pì oe ta plình khoe loq pì i yiniq waq ka ƀài trong aih.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Mahaq adroe dìq dŏng, drah chaq diac Boc Plình xam kan taq atoq da Haq òeq, ƀài yiniq aih èh, brì ka Haq baha tam ka pì.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Qmang aih, apaq lèt dèh ka hì da èh, hì da èh đoèq da hì da èh. Kan xalep hì leq lap qmòe ka hì aih.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.