Mateus 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rabiaq oq, apaq broq bìac taq atoq cla rađeh enh ajang mat wì qnoeq waq ka wì hnoq. Tàng ùh meh, Baq pì oe ta plình ùh baha ka pì cleq.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Qmang aih, jò pì tabàih, paq hlui taliaq enh ngèa dèh cla, troeq ƀài mangai toq ti patìah ma loq broq nòe hnim tagop, waq ka wì qnoeq hnoq rađeh. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Mahaq jò pì taƀàih, apaq dôq pah qngeo loq tì pah qma broq cleq,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 dôq kan tabàih aih jah hlèp; Baq pì, aih Mangai xau hnoq tanòe hlèp, aih èh haq ma baha ka pì.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Jò pì waiq khàn, apaq broq qmang ka ƀài mangai toq ti patìah, wì haq enh toq yòng waiq khàn tanòe hnim tagop, tanòe trong lam, đoèq dìq ka phù cròng mangai hnoq đeh hra. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mahaq jò pì waiq khàn, mùt dèh ta bluàng, clòng qmang, khoe aih hi waiq khàn dèh ka Baq pì, oe ta nòe hlèp aih, Baq pì aih Mangai xau hnoq tanòe dìq jaq hlèp, aih èh ma baha ka pì.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Jò pì waiq khàn, ùh dùh yŏc bàu capoch lauq capoch clò ùh loh qmòe ranenh troeq wì enh gùng, majah qmang aih wì haq xoh đeh capoch bàc aih i mangai tamàng.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Qmang aih, pì apaq top dua wì haq, Baq pì khoe loq pì qnang enh cleq adroe ka pì bòch Haq.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Qmang aih pì waiq khàn rameh:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Diac Baq jah trùh;
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Am ka nhèn dahwèq acaq qnang lem ka hì kô;
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Cađac da nhèn yiniq lui, qmang ka nhèn cađac ka mangai broq yiniq lui ka nhèn;
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Paq dôq nhèn clìh ta kan padô qnùt, dèch nhèn claih enh kan dù! (Majah qmang aih: diac, kan itai, kan ranhòm, oe dìq ta Baq mòeq đòe.)
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Majah qmang aih, tàng joq pì cađac yiniq lui mangai qnoeq ma broq ka pì, Baq pì oe ta plình hanoh cađac yiniq lui da pì.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Mahaq tàng joq pì ùh cađac yiniq lui wì qnoeq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh cađac da pì yiniq lui.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Jò pì apàm ka acaq, apaq broq dèh mangò troeq ƀài mangai toq ti patìah, wì aih broq dèh ma haqnhuaq ta mùh mat, waq ka wì qnoeq loq ka wì haq apàm ka acaq, Joq qnàng au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Yàng jò ìh apàm ka acaq, xùt dàu ta gàu, qmùq mat.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Dôq wì qnoeq ùh hìaq loq pì qnang apàm ka acaq, mahaq toq Baq ìh mangai ma xau hnoq tanòe, aih èh haq ma hu baha ka pì.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Pì apaq don đòeq kùng hang oe crŏng taneh, aih nòe i catia, i kan axiang loq broq haq om cađac èh mangai atùng loq kŏch radua, chìa panàt hu yŏc atùng,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 mahaq ep don đòeq ta plình, nòe aih ùh i ka catia, ùh i kan axiang pa-om cađac, ùh i mangai atùng chìa panàt, kŏch radua hu atùng.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Majah qmang aih, kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Mat aih đen da chac hamac. Tàng joq mat ìh qngah lem, aih dìq ka chac pì jah qngah,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 tàng mat ìh ùh lem, dìq chac hamac ìh loh dŏng ka clam cluiq. Qmang aih, tàng joq kan qngah oe ta ìh aih loh ka clam cluiq, aih èh kan clam kô kàn dàng leq!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ùh bô jah broq hapŏng ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq git ka mangai kô èh loq waq ka mangai tau, ùh meh haq padèch mangai kô, mahaq jù cađac magai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình rai broq hapŏng Mamon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Aih ìq Au ma jah doe ka pì: “Apaq taiq kan rìh rađeh ma lèt ka trong acaq ôq, hanoh apaq taiq chac hamac ma hu lèt ka rađeh caxùnh cleq. Kan rìh ma ùh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac ma ùh xài yeo kàn ka dahwèq caxùnh?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ngan chim oe ta trŏc: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hanoh ùh i don đòeq ta hapom aih dua Baq pì oe ta plình ban haq. Pì ma ùh xài yeo canaq ùh hnau ka chìm aih?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Qnah hòm, taqne pì qmat i ka cabô taiq haq loq lèt ma broq ka rađeh jah halình tam moeq ahyàc ùh?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Dahwèq caxùnh pì lèt dèh? Haqmiang ngan ƀài riang tacreo oe ta gùng honh qmang leq, ùh i abroq, ùh i caxênh brai,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 mahaq au doe ka pì, yac ka bùa Salômôn nhòm dàng leq, dua qnhòq lah caxùnh moeq blah eo leq ma lem dàng ƀài riang aih.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pì qmat joq mangai ƀiaq manoh lùi, nhat oe tagùng, aih adrech hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ùnh. Boc Plình dua am haq caxùnh lem qmang aih, loq ka pì!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Qmang aih, pì apaq lèt đòeq hu doe: Bèn acaq cleq? Ôq cleq? caxùnh cleq?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng cadàu tiaq rìm yiniq aih, Baq pì oe ta plình khoe loq pì i yiniq waq ka ƀài trong aih.
32 (Porque todas essas
33 Mahaq adroe dìq dŏng, drah chaq diac Boc Plình xam kan taq atoq da Haq òeq, ƀài yiniq aih èh, brì ka Haq baha tam ka pì.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Qmang aih, apaq lèt dèh ka hì da èh, hì da èh đoèq da hì da èh. Kan xalep hì leq lap qmòe ka hì aih.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.