Mateus 6
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Rabiaq oq, apaq broq bìac taq atoq cla rađeh enh ajang mat wì qnoeq waq ka wì hnoq. Tàng ùh meh, Baq pì oe ta plình ùh baha ka pì cleq.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Qmang aih, jò pì tabàih, paq hlui taliaq enh ngèa dèh cla, troeq ƀài mangai toq ti patìah ma loq broq nòe hnim tagop, waq ka wì qnoeq hnoq rađeh. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mahaq jò pì taƀàih, apaq dôq pah qngeo loq tì pah qma broq cleq,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 dôq kan tabàih aih jah hlèp; Baq pì, aih Mangai xau hnoq tanòe hlèp, aih èh haq ma baha ka pì.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jò pì waiq khàn, apaq broq qmang ka ƀài mangai toq ti patìah, wì haq enh toq yòng waiq khàn tanòe hnim tagop, tanòe trong lam, đoèq dìq ka phù cròng mangai hnoq đeh hra. Joq qnàng Au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mahaq jò pì waiq khàn, mùt dèh ta bluàng, clòng qmang, khoe aih hi waiq khàn dèh ka Baq pì, oe ta nòe hlèp aih, Baq pì aih Mangai xau hnoq tanòe dìq jaq hlèp, aih èh ma baha ka pì.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Jò pì waiq khàn, ùh dùh yŏc bàu capoch lauq capoch clò ùh loh qmòe ranenh troeq wì enh gùng, majah qmang aih wì haq xoh đeh capoch bàc aih i mangai tamàng.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Qmang aih, pì apaq top dua wì haq, Baq pì khoe loq pì qnang enh cleq adroe ka pì bòch Haq.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Qmang aih pì waiq khàn rameh:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Diac Baq jah trùh;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Am ka nhèn dahwèq acaq qnang lem ka hì kô;
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Cađac da nhèn yiniq lui, qmang ka nhèn cađac ka mangai broq yiniq lui ka nhèn;
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Paq dôq nhèn clìh ta kan padô qnùt, dèch nhèn claih enh kan dù! (Majah qmang aih: diac, kan itai, kan ranhòm, oe dìq ta Baq mòeq đòe.)
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Majah qmang aih, tàng joq pì cađac yiniq lui mangai qnoeq ma broq ka pì, Baq pì oe ta plình hanoh cađac yiniq lui da pì.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mahaq tàng joq pì ùh cađac yiniq lui wì qnoeq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh cađac da pì yiniq lui.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jò pì apàm ka acaq, apaq broq dèh mangò troeq ƀài mangai toq ti patìah, wì aih broq dèh ma haqnhuaq ta mùh mat, waq ka wì qnoeq loq ka wì haq apàm ka acaq, Joq qnàng au doe ka pì, wì aih khoe jah qmòe dèh kan baha.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Yàng jò ìh apàm ka acaq, xùt dàu ta gàu, qmùq mat.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Dôq wì qnoeq ùh hìaq loq pì qnang apàm ka acaq, mahaq toq Baq ìh mangai ma xau hnoq tanòe, aih èh haq ma hu baha ka pì.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Pì apaq don đòeq kùng hang oe crŏng taneh, aih nòe i catia, i kan axiang loq broq haq om cađac èh mangai atùng loq kŏch radua, chìa panàt hu yŏc atùng,
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 mahaq ep don đòeq ta plình, nòe aih ùh i ka catia, ùh i kan axiang pa-om cađac, ùh i mangai atùng chìa panàt, kŏch radua hu atùng.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Majah qmang aih, kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Mat aih đen da chac hamac. Tàng joq mat ìh qngah lem, aih dìq ka chac pì jah qngah,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 tàng mat ìh ùh lem, dìq chac hamac ìh loh dŏng ka clam cluiq. Qmang aih, tàng joq kan qngah oe ta ìh aih loh ka clam cluiq, aih èh kan clam kô kàn dàng leq!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ùh bô jah broq hapŏng ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq git ka mangai kô èh loq waq ka mangai tau, ùh meh haq padèch mangai kô, mahaq jù cađac magai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình rai broq hapŏng Mamon.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Aih ìq Au ma jah doe ka pì: “Apaq taiq kan rìh rađeh ma lèt ka trong acaq ôq, hanoh apaq taiq chac hamac ma hu lèt ka rađeh caxùnh cleq. Kan rìh ma ùh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac ma ùh xài yeo kàn ka dahwèq caxùnh?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ngan chim oe ta trŏc: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hanoh ùh i don đòeq ta hapom aih dua Baq pì oe ta plình ban haq. Pì ma ùh xài yeo canaq ùh hnau ka chìm aih?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Qnah hòm, taqne pì qmat i ka cabô taiq haq loq lèt ma broq ka rađeh jah halình tam moeq ahyàc ùh?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Dahwèq caxùnh pì lèt dèh? Haqmiang ngan ƀài riang tacreo oe ta gùng honh qmang leq, ùh i abroq, ùh i caxênh brai,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 mahaq au doe ka pì, yac ka bùa Salômôn nhòm dàng leq, dua qnhòq lah caxùnh moeq blah eo leq ma lem dàng ƀài riang aih.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Pì qmat joq mangai ƀiaq manoh lùi, nhat oe tagùng, aih adrech hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ùnh. Boc Plình dua am haq caxùnh lem qmang aih, loq ka pì!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Qmang aih, pì apaq lèt đòeq hu doe: Bèn acaq cleq? Ôq cleq? caxùnh cleq?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng cadàu tiaq rìm yiniq aih, Baq pì oe ta plình khoe loq pì i yiniq waq ka ƀài trong aih.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mahaq adroe dìq dŏng, drah chaq diac Boc Plình xam kan taq atoq da Haq òeq, ƀài yiniq aih èh, brì ka Haq baha tam ka pì.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Qmang aih, apaq lèt dèh ka hì da èh, hì da èh đoèq da hì da èh. Kan xalep hì leq lap qmòe ka hì aih.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.