Mateus 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xinoe da Jesus Christ, kon xau bùa Đawit, kon xau Apraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Apraham baq da Ysac, Ysac baq da Jacôp, Jacôp baq da Juđa xam wì oh haq.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juđa baq da Pharê xam Sara, Thama aih miq wa haq. Pharê baq da Êch rôm, Êch rôm baq da Aram,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram baq da Aminađap, Aminađap baq da Na-ach son, Na-ach son baq da Sanh môn.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Sanh môn baq da Bô-ô, miq da haq aih Rahap, Bô-ô baq da Ôbet, miq da haq aih Ruto, Ôbet baq da Jêse, Jêse baq bùa da Đawit.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Đawit baq da Salômôn, miq haq aih mai Uri.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salômôn baq da Rôbôam, Rôbôam baq da Abija, Abija baq da Asa
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa baq da Jôsaphat, Jôsaphat baq da Jôram, Jôram baq da Ôxia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ôxia baq da Jôtam, Jôtam baq da Acha, Acha baq da Êxêchia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Êxêchia baq da Manase, Manase baq da Amôn, Amôn baq da Jôsia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Jôsia baq da Jêchônia xam wì oh haq, jò wì lam broq dìc ta Babilôn.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Jò khoe lam broq dìc ta Babilôn, Jêchônia baq da Sala thi-ên, Sala thi-ên baq da Xôrôbabên,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Xôrôbabên baq da Abi-ut, Abi-ut baq da Êliakim, Êliakim baq Axô.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Axô baq da Sađoc, Sađoc baq da Achim, Achim baq da Êli-ut,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Êli-ut baq da Êlê-axa, Êlê- axa baq da Mathan, Mathan baq da Jacôp.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacôp baq da Jôsep, ŏng Mari. Mari mangai ma hauang Chuaq Jesus, aih raq Christ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Qmang aih, patep enh Apraham trùh Đawit, dìq dŏng jah moeq jàt pôn qnhòng; patep enh Đawit trùh jò lam broq dìc ta Babilôn hanoh jah moeq jàt pôn qnhòng; pang jò lam broq dìc ta Babilôn trùh Chuaq Jesus Christ, hadai jah moeq jàt pôn qnhòng.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Bìac ma hauang ka Chuaq Jesus aih rameh, Mari miq haq, khoe tèu bàu yŏc Jôsep, mahaq qnhòq acaq oe moeq qmang ti dabau, yàng aih haq khoe hadràp enh Yeang Hadròeh.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Jôsep ŏng haq aih mangai i manoh, ùh enh dôq haq pòq bàu qmèq, ta manoh haq khoe hèm ka cađac ma haq broq qmang leq ma ùh hìaq ta-uàng.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Mahaq, jò haq qnang hèm trùh trong aih, i moeq bình plình Chuaq trùh ti haq jò haq apô, doe ka haq: “Jôsep, kon xau Đawit, ìh apaq hòq ka yŏc Mari broq mai, ma jah qmang aih kon haq ma hadràp qmat trùh enh Yeang Hadròeh.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Haq aih èh ma hauang loh moeq ngai kon calô, ìh yiniq am ka haq Jesus. Kon calô aih èh ma jah dèch dèh mangai loh khoe ka yiniq lui.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Rìm yiniq khoe loh qmang aih dôq xìt troeq bàu Boc plình ma thê ƀài mangai pajàu haq khoe anoe:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Kô oq, i mòeq ngai adrùh sriu chìuq hadràp, èh ha-uang mòeq ngai kon calô,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Jò Jôsep khoe cadrat enh kùi, haq broq tiaq bàu ƀình plình Chuaq ma khoe thê, ahlài Mari broq dèh mai.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Mahaq ùh kùi oe ti da bau trùh jò Mari ha-uang mòeq ngai kon calô, haq hi yiniq ka kon aih la Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.