Mateus 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Xinoe da Jesus Christ, kon xau bùa Đawit, kon xau Apraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Apraham baq da Ysac, Ysac baq da Jacôp, Jacôp baq da Juđa xam wì oh haq.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Juđa baq da Pharê xam Sara, Thama aih miq wa haq. Pharê baq da Êch rôm, Êch rôm baq da Aram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram baq da Aminađap, Aminađap baq da Na-ach son, Na-ach son baq da Sanh môn.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sanh môn baq da Bô-ô, miq da haq aih Rahap, Bô-ô baq da Ôbet, miq da haq aih Ruto, Ôbet baq da Jêse, Jêse baq bùa da Đawit.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Đawit baq da Salômôn, miq haq aih mai Uri.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salômôn baq da Rôbôam, Rôbôam baq da Abija, Abija baq da Asa
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa baq da Jôsaphat, Jôsaphat baq da Jôram, Jôram baq da Ôxia.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Ôxia baq da Jôtam, Jôtam baq da Acha, Acha baq da Êxêchia.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Êxêchia baq da Manase, Manase baq da Amôn, Amôn baq da Jôsia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Jôsia baq da Jêchônia xam wì oh haq, jò wì lam broq dìc ta Babilôn.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jò khoe lam broq dìc ta Babilôn, Jêchônia baq da Sala thi-ên, Sala thi-ên baq da Xôrôbabên,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Xôrôbabên baq da Abi-ut, Abi-ut baq da Êliakim, Êliakim baq Axô.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Axô baq da Sađoc, Sađoc baq da Achim, Achim baq da Êli-ut,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Êli-ut baq da Êlê-axa, Êlê- axa baq da Mathan, Mathan baq da Jacôp.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacôp baq da Jôsep, ŏng Mari. Mari mangai ma hauang Chuaq Jesus, aih raq Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Qmang aih, patep enh Apraham trùh Đawit, dìq dŏng jah moeq jàt pôn qnhòng; patep enh Đawit trùh jò lam broq dìc ta Babilôn hanoh jah moeq jàt pôn qnhòng; pang jò lam broq dìc ta Babilôn trùh Chuaq Jesus Christ, hadai jah moeq jàt pôn qnhòng.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Bìac ma hauang ka Chuaq Jesus aih rameh, Mari miq haq, khoe tèu bàu yŏc Jôsep, mahaq qnhòq acaq oe moeq qmang ti dabau, yàng aih haq khoe hadràp enh Yeang Hadròeh.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Jôsep ŏng haq aih mangai i manoh, ùh enh dôq haq pòq bàu qmèq, ta manoh haq khoe hèm ka cađac ma haq broq qmang leq ma ùh hìaq ta-uàng.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Mahaq, jò haq qnang hèm trùh trong aih, i moeq bình plình Chuaq trùh ti haq jò haq apô, doe ka haq: “Jôsep, kon xau Đawit, ìh apaq hòq ka yŏc Mari broq mai, ma jah qmang aih kon haq ma hadràp qmat trùh enh Yeang Hadròeh.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Haq aih èh ma hauang loh moeq ngai kon calô, ìh yiniq am ka haq Jesus. Kon calô aih èh ma jah dèch dèh mangai loh khoe ka yiniq lui.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Rìm yiniq khoe loh qmang aih dôq xìt troeq bàu Boc plình ma thê ƀài mangai pajàu haq khoe anoe:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Kô oq, i mòeq ngai adrùh sriu chìuq hadràp, èh ha-uang mòeq ngai kon calô,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Jò Jôsep khoe cadrat enh kùi, haq broq tiaq bàu ƀình plình Chuaq ma khoe thê, ahlài Mari broq dèh mai.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Mahaq ùh kùi oe ti da bau trùh jò Mari ha-uang mòeq ngai kon calô, haq hi yiniq ka kon aih la Jesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.