Mateus 19

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoe ka hnài qmang aih, Chuaq Jeus loh enh gùng Galili lam trùh ta gùng Giuđê, pah tau ka cròng diac Jôđan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 I mangai bàc pi cajaq tiaq haq, haq broq brêh dŏng ka mangai ma ùh hrŏc yinìq ta aih.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Mangai Pharisi trùh ten đòeq hu qnhro haq, wì bòch: Yac ka qmang leq, qmang leq, tiaq trong ranenh, mangai calô akhòh cađac mai ùh?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Haq padreo bàu doe: “pì ma qnhòq lah ngan ta hset, jò baxèm Boc Plình broq moeq mangai gucalô xam moeq mangai gucadrì,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Haq i doe: Aih ìq, mangai calô ma jah talah dèh ka miq baq, hu hatop dèh ti mai, wa baiq ngai hi wìa moeq xech qmòh?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Pang aih, ŏng mai pi oe xài baiq hòm, mahaq moeq chac raq. Qmang aih, kon mangai ùh khòh lah ƀài mangai Boc Plình ma khoe taqmroq”.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Wì bòch hòm: Tàng joq qmang aih hagleq Môise ma jah thê achìh jàiq ta cađac đòeq broq ƀò acang, khoe aih dôq mai haq lam?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Chuaq Jesus doe: “Jao pì cadoq manoh Môise majah lòh pì cađac mai, mahaq jò baxèm ùh i qmang aih.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Au anoe ka pì, tàng joq mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài jao haq tango, đoèq hu lam yŏc mai qnoeq, mangai aih loh mangai tango, èh hòm, cabô yŏc cadrì wì ma cađac, mangai aih khoe i tuiq tango.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Mangai tiaq hŏc doe: Tàng joq mangai gucalô ep broq qmang aih, hêq ùh yŏc dŏng mai yi hnao hòm.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Chuaq Jeus doe: “Ùh xài rìm ngai dìq hlàt wê bàu kô, mahaq dôq toq ka mangai Boc Plình ma khoe thê qmang aih.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Majah qmang aih, i qnah ngai ùh yŏc mai taiq jò ha-uang haq khoe qmang aih raq, i qnah ngai, ùh yŏc mai jao enh tì kŏng kon mangai broq, hadai i qnah ngai nhet ka diac plình, majah to broq ka rađeh dech. Mangai leq hlàt wê bàu aih wê beq”.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Khoe aih wì aràng trùh ka Chuaq Jesus ƀài kon qyoh, dôq haq roh tì ta chac wì haq rai waiq khàn am ka wì haq, mangai tiaq hŏc tagàih ka ƀài mangai ma aràng.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Mahaq Jeus doe: “Dôq kon qyoh jah trùh ti au, apaq tàt wì haq, majah qmang aih diac plình aih da mangai leq ma tìah ka ƀài kon qyoh.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Haq yŏc tì bèq bòe kon qyoh, khoe aih haq loh lam.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Jò aih, i moeq ngai trùh bòch Chuaq Jeus: Mangai hnài, trong lem leq au ma ep broq đòeq hu jah kan rìh mòeq đòe?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Chuaq Jesus bòch: “Hagleq ìh ma jah bòch au trùh trong lem? I moeq Ngai raq malem. Tàng joq ìh enh jah kan rìh halình moeq đòe, ìh ep wèq ƀài ranenh”.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Haq aih bòch: Ƀài ranenh leq? Chuaq Jesus doe: “Ƀài ranenh kô: Apaq jêh đac mangai, ùh dùh tango, ùh dùh atùng, ùh dùh wiang tapoch hwang,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 loq iu loq camaih ka miq baq rai loq ha-och dèh ka mangai haten tìah ka cla ìh”.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Mangai radam aih doe: Au khoe wèq dìq dŏng ƀài ranenh kô, oe i ranenh leq hòm?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq ìh enh waq ka geo gua, drah hlài tech dŏng kùng hang ta hnim đòeq hu am ka mangai pa, qmang aih èh ìh hi jah hang lem ta diac plình, khoe aih hi lam tiaq au”.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Mahaq jò mangai radam tàng bàu aih, haq loh lam rai mangò haraya, majah qmang aih haq i kùng hang bàc pi cajaq.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Chuaq Jesus doe ka mangai tiaq hŏc: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai padrŏng mùt diac plình joq xa haraya.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Au anoe hòm ka pì lŏcđa mùt trom jrùm yi hlàu ka mangai padrŏng mùt diac Boc Plình”.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Mangai tiaq hŏc tàng bàu aih, dìq jaq hamàih, wì haq bòch: Qmang aih mangai leq majah dèch?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Chuaq Jesus ngan ƀài mangai tiaq hŏc: “Trong aih kon mangai broq ùh jah mahaq Boc plình broq trong leq dua jah”.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Phiero doe: Hacô, nhèn khoe cađac dìq dŏng đòeq tiaq Ìh, aih èh nhèn jah cleq?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng au anoe ka pì, trùh jò rìm ka yiniq loh ka neo dìq dŏng, aih jò Kon mangai hangui deh tagèq ranhòm cla haq, pì mangai ma khoe tiaq au hadai jah hangui ta moeq jàt baiq toq gèq, đòeq hu hadrah ka moèq jàt baiq xinoe Isorali.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Mangai leq taiq yiniq au loh qmòe ka cađac dèh oh daq calô, oh daq cadrì, xam kon, xam taneh ruàng, xam hnim, mangai aih èh jah hlài yeo bàc ùh hnau ka aih hòm, èh jah kan rìh halình moeq đòe.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Mahaq bàc ngai adroe loh ka atìq, bàc ngai atìq loh ka adroe.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.