Mateus 19

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khoe ka hnài qmang aih, Chuaq Jeus loh enh gùng Galili lam trùh ta gùng Giuđê, pah tau ka cròng diac Jôđan.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 I mangai bàc pi cajaq tiaq haq, haq broq brêh dŏng ka mangai ma ùh hrŏc yinìq ta aih.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Mangai Pharisi trùh ten đòeq hu qnhro haq, wì bòch: Yac ka qmang leq, qmang leq, tiaq trong ranenh, mangai calô akhòh cađac mai ùh?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Haq padreo bàu doe: “pì ma qnhòq lah ngan ta hset, jò baxèm Boc Plình broq moeq mangai gucalô xam moeq mangai gucadrì,
4 Jesus respondeu:
5 Haq i doe: Aih ìq, mangai calô ma jah talah dèh ka miq baq, hu hatop dèh ti mai, wa baiq ngai hi wìa moeq xech qmòh?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Pang aih, ŏng mai pi oe xài baiq hòm, mahaq moeq chac raq. Qmang aih, kon mangai ùh khòh lah ƀài mangai Boc Plình ma khoe taqmroq”.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Wì bòch hòm: Tàng joq qmang aih hagleq Môise ma jah thê achìh jàiq ta cađac đòeq broq ƀò acang, khoe aih dôq mai haq lam?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Chuaq Jesus doe: “Jao pì cadoq manoh Môise majah lòh pì cađac mai, mahaq jò baxèm ùh i qmang aih.
8 Jesus respondeu:
9 Au anoe ka pì, tàng joq mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài jao haq tango, đoèq hu lam yŏc mai qnoeq, mangai aih loh mangai tango, èh hòm, cabô yŏc cadrì wì ma cađac, mangai aih khoe i tuiq tango.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Mangai tiaq hŏc doe: Tàng joq mangai gucalô ep broq qmang aih, hêq ùh yŏc dŏng mai yi hnao hòm.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Chuaq Jeus doe: “Ùh xài rìm ngai dìq hlàt wê bàu kô, mahaq dôq toq ka mangai Boc Plình ma khoe thê qmang aih.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Majah qmang aih, i qnah ngai ùh yŏc mai taiq jò ha-uang haq khoe qmang aih raq, i qnah ngai, ùh yŏc mai jao enh tì kŏng kon mangai broq, hadai i qnah ngai nhet ka diac plình, majah to broq ka rađeh dech. Mangai leq hlàt wê bàu aih wê beq”.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Khoe aih wì aràng trùh ka Chuaq Jesus ƀài kon qyoh, dôq haq roh tì ta chac wì haq rai waiq khàn am ka wì haq, mangai tiaq hŏc tagàih ka ƀài mangai ma aràng.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Mahaq Jeus doe: “Dôq kon qyoh jah trùh ti au, apaq tàt wì haq, majah qmang aih diac plình aih da mangai leq ma tìah ka ƀài kon qyoh.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Haq yŏc tì bèq bòe kon qyoh, khoe aih haq loh lam.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Jò aih, i moeq ngai trùh bòch Chuaq Jeus: Mangai hnài, trong lem leq au ma ep broq đòeq hu jah kan rìh mòeq đòe?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Chuaq Jesus bòch: “Hagleq ìh ma jah bòch au trùh trong lem? I moeq Ngai raq malem. Tàng joq ìh enh jah kan rìh halình moeq đòe, ìh ep wèq ƀài ranenh”.
17 Jesus respondeu:
18 Haq aih bòch: Ƀài ranenh leq? Chuaq Jesus doe: “Ƀài ranenh kô: Apaq jêh đac mangai, ùh dùh tango, ùh dùh atùng, ùh dùh wiang tapoch hwang,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 loq iu loq camaih ka miq baq rai loq ha-och dèh ka mangai haten tìah ka cla ìh”.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Mangai radam aih doe: Au khoe wèq dìq dŏng ƀài ranenh kô, oe i ranenh leq hòm?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq ìh enh waq ka geo gua, drah hlài tech dŏng kùng hang ta hnim đòeq hu am ka mangai pa, qmang aih èh ìh hi jah hang lem ta diac plình, khoe aih hi lam tiaq au”.
21 Jesus respondeu:
22 Mahaq jò mangai radam tàng bàu aih, haq loh lam rai mangò haraya, majah qmang aih haq i kùng hang bàc pi cajaq.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Chuaq Jesus doe ka mangai tiaq hŏc: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai padrŏng mùt diac plình joq xa haraya.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Au anoe hòm ka pì lŏcđa mùt trom jrùm yi hlàu ka mangai padrŏng mùt diac Boc Plình”.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Mangai tiaq hŏc tàng bàu aih, dìq jaq hamàih, wì haq bòch: Qmang aih mangai leq majah dèch?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Chuaq Jesus ngan ƀài mangai tiaq hŏc: “Trong aih kon mangai broq ùh jah mahaq Boc plình broq trong leq dua jah”.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Phiero doe: Hacô, nhèn khoe cađac dìq dŏng đòeq tiaq Ìh, aih èh nhèn jah cleq?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng au anoe ka pì, trùh jò rìm ka yiniq loh ka neo dìq dŏng, aih jò Kon mangai hangui deh tagèq ranhòm cla haq, pì mangai ma khoe tiaq au hadai jah hangui ta moeq jàt baiq toq gèq, đòeq hu hadrah ka moèq jàt baiq xinoe Isorali.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Mangai leq taiq yiniq au loh qmòe ka cađac dèh oh daq calô, oh daq cadrì, xam kon, xam taneh ruàng, xam hnim, mangai aih èh jah hlài yeo bàc ùh hnau ka aih hòm, èh jah kan rìh halình moeq đòe.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Mahaq bàc ngai adroe loh ka atìq, bàc ngai atìq loh ka adroe.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.