Mateus 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Tadràu hì atìq ka aih, Chuaq Jesus aràng Phiero, Jaco xam Jon oh Jaco, tiaq haq tŏc ta wang haqnhèq.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ta aih haq wìh wìa enh ngèa wì aih hadrò haq ka ah tìah ka mat mahì, eo haq tabŏc tìah ka kan qngah.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Jò aih i Môise xam Êli trùh hatuàng ti Chuaq Jesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Phiero doe ka haq: Chuaq au! tanòe kô joq lem ka bèn oe, tàng troq ka manoh ìh, au broq piq toq hapom tacô, moeq ka Ìh, moeq ka Môise, moeq ka Êli.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Jò haq oe raq tapoch, i kan yùc tabŏc glàp dŏng ƀài wì ma oe ta aih, i bàu tapoch loh enh yùc: “Hacô Kon calô Au, lem manoh Au rìm trong, thê tamàng bàu haq”.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Jò ƀài mangai tiaq hŏc, tàng bàu aih, haq cro bla op dŏng ta haqneq, wì dìq jaq crè.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Mahaq Chuaq Jesus lam haten, bèq wì haq rai doe: “Drah yòng beq! Ùh dùh yùq cadèh.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Mangai tiaq hŏc qngŏc ngan hnoq moeq ngai Chuaq Jesus raq.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jesus ùh lòh wì haq “Yiniq pì ma khoe hnoq, ùh dùh anoe hlài ka cabô, gòm trùh jò Kon mangai rìh hlài enh cachìt”.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Mangai tiaq hŏc bòch: Qmang aih hagleq ƀài mangai hnài ranenh doe Êli ep trùh adroe?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Chuaq Jesus padreo bàu “Joq, Êli ep trùh đòeq hu palauq hlài rìm trong.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Mahaq au doe ka pì: Êli khoe trùh, wì ùh canau ka haq, mahaq wì tabroq ka haq tiaq dèh manoh cla. Kon mangai kô èh hanoh ep pòq kan xalep enh wì aih qmang ka haq aih diq.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Mangai tiaq hŏc hi tem bàu haq, wì loq aih haq ràu trùh Jon Baptit.”
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wìh hlài tanòe bàc ngai, i moeq ngai thia haten, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 haq aih doe: Waiq Chuaq, Ìh tamèt ka kon au diq, majah qmang aih haq loh ka jìq troq, jìq oe i jaq cleq, tacro yôt ta ùnh, cro yôt ta diac.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Au khoe qnàng haq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc ìh, mahaq wì haqnauq ùh jah.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ƀài nang noe ùh i manoh lùi meh, au oe jah oe ti pì trùh pang leq? Au àt ka pì trùh jò leq? Aràng kon mangai qyoh aih tacô.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Khoe aih Chuaq Jesus cwò kan kiac, kiac hi loh enh gùng ka kon mangai qyoh aih, pang aih kon qyoh aih jah brêh.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Mangai tiaq hŏc thia haten ka Haq đòeq hu bòch: Hagleq nhèn drùh kiac aih ma ùh jah?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Chuaq Jesus padreo bàu: “Jao pì biaq manoh lùi: Au anoe joq qnàng ka pì, tàng joq pì i manoh lùi toq clong cachiq habài, pì thê wang kô: Qnhac enh kô tŏc pah tau, haq hi qnhac rađeh, èh ùh i yiniq leq pì broq ma ùh jah. (I hset dùnh tam moeq brong)
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Mahaq kiac qmang kô, tàng pì ùh waiq khàn rai apàm ka acaq, pì drùh haq ùh jah.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam pajang gùng Galili, Haq doe ka wì: “Kon mangai kô èh mùt ta cadop tì wì.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Èh wì jêh cađac Haq, mahaq trùh hì piq, Haq hi rìh hlài. Ƀài mangai tiaq hŏc mangò haraya. Chuaq Jesus am thèq
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Jò khoe trùh ta Cabênaum, ƀài mangai yŏc thèq ka hnem kùh waiq lam bòch Phiero: Mangai hnài da ìh qmat i am thèq ùh?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Haq padreo bàu: i. Jò Phiero mùt ta hnim Chuaq Jesus khoe chônh bòch haq: “Simôn, ìh hèm qmang leq? Ƀài bùa oe ta crŏng taneh kô yŏc thèq cabô? Yŏc da kon cla loq yŏc da wì enh gùng?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Phiero doe: yŏc da wì enh gùng. Chuaq Jesus doe: “Tàng qmang aih ƀài kon calô haq ùh hìaq ep am thèq.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Mahaq, đòeq bèn ùh hìaq broq dua qmèq ka wì haq, ìh loh ta diac axai ka, rùp pliang ka ma kap axay adroe, wah hacùng haq, ìh hnoq mòeq hliac bac oe ta dalam. Aràng bac aih hu am thèq ka ba.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.