Mateus 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Tadràu hì atìq ka aih, Chuaq Jesus aràng Phiero, Jaco xam Jon oh Jaco, tiaq haq tŏc ta wang haqnhèq.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ta aih haq wìh wìa enh ngèa wì aih hadrò haq ka ah tìah ka mat mahì, eo haq tabŏc tìah ka kan qngah.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Jò aih i Môise xam Êli trùh hatuàng ti Chuaq Jesus.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Phiero doe ka haq: Chuaq au! tanòe kô joq lem ka bèn oe, tàng troq ka manoh ìh, au broq piq toq hapom tacô, moeq ka Ìh, moeq ka Môise, moeq ka Êli.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Jò haq oe raq tapoch, i kan yùc tabŏc glàp dŏng ƀài wì ma oe ta aih, i bàu tapoch loh enh yùc: “Hacô Kon calô Au, lem manoh Au rìm trong, thê tamàng bàu haq”.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Jò ƀài mangai tiaq hŏc, tàng bàu aih, haq cro bla op dŏng ta haqneq, wì dìq jaq crè.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Mahaq Chuaq Jesus lam haten, bèq wì haq rai doe: “Drah yòng beq! Ùh dùh yùq cadèh.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Mangai tiaq hŏc qngŏc ngan hnoq moeq ngai Chuaq Jesus raq.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jesus ùh lòh wì haq “Yiniq pì ma khoe hnoq, ùh dùh anoe hlài ka cabô, gòm trùh jò Kon mangai rìh hlài enh cachìt”.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Mangai tiaq hŏc bòch: Qmang aih hagleq ƀài mangai hnài ranenh doe Êli ep trùh adroe?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Chuaq Jesus padreo bàu “Joq, Êli ep trùh đòeq hu palauq hlài rìm trong.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Mahaq au doe ka pì: Êli khoe trùh, wì ùh canau ka haq, mahaq wì tabroq ka haq tiaq dèh manoh cla. Kon mangai kô èh hanoh ep pòq kan xalep enh wì aih qmang ka haq aih diq.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Mangai tiaq hŏc hi tem bàu haq, wì loq aih haq ràu trùh Jon Baptit.”
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wìh hlài tanòe bàc ngai, i moeq ngai thia haten, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 haq aih doe: Waiq Chuaq, Ìh tamèt ka kon au diq, majah qmang aih haq loh ka jìq troq, jìq oe i jaq cleq, tacro yôt ta ùnh, cro yôt ta diac.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Au khoe qnàng haq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc ìh, mahaq wì haqnauq ùh jah.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ƀài nang noe ùh i manoh lùi meh, au oe jah oe ti pì trùh pang leq? Au àt ka pì trùh jò leq? Aràng kon mangai qyoh aih tacô.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Khoe aih Chuaq Jesus cwò kan kiac, kiac hi loh enh gùng ka kon mangai qyoh aih, pang aih kon qyoh aih jah brêh.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Mangai tiaq hŏc thia haten ka Haq đòeq hu bòch: Hagleq nhèn drùh kiac aih ma ùh jah?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Chuaq Jesus padreo bàu: “Jao pì biaq manoh lùi: Au anoe joq qnàng ka pì, tàng joq pì i manoh lùi toq clong cachiq habài, pì thê wang kô: Qnhac enh kô tŏc pah tau, haq hi qnhac rađeh, èh ùh i yiniq leq pì broq ma ùh jah. (I hset dùnh tam moeq brong)
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Mahaq kiac qmang kô, tàng pì ùh waiq khàn rai apàm ka acaq, pì drùh haq ùh jah.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam pajang gùng Galili, Haq doe ka wì: “Kon mangai kô èh mùt ta cadop tì wì.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Èh wì jêh cađac Haq, mahaq trùh hì piq, Haq hi rìh hlài. Ƀài mangai tiaq hŏc mangò haraya. Chuaq Jesus am thèq
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Jò khoe trùh ta Cabênaum, ƀài mangai yŏc thèq ka hnem kùh waiq lam bòch Phiero: Mangai hnài da ìh qmat i am thèq ùh?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Haq padreo bàu: i. Jò Phiero mùt ta hnim Chuaq Jesus khoe chônh bòch haq: “Simôn, ìh hèm qmang leq? Ƀài bùa oe ta crŏng taneh kô yŏc thèq cabô? Yŏc da kon cla loq yŏc da wì enh gùng?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Phiero doe: yŏc da wì enh gùng. Chuaq Jesus doe: “Tàng qmang aih ƀài kon calô haq ùh hìaq ep am thèq.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Mahaq, đòeq bèn ùh hìaq broq dua qmèq ka wì haq, ìh loh ta diac axai ka, rùp pliang ka ma kap axay adroe, wah hacùng haq, ìh hnoq mòeq hliac bac oe ta dalam. Aràng bac aih hu am thèq ka ba.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.