Mateus 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Tadràu hì atìq ka aih, Chuaq Jesus aràng Phiero, Jaco xam Jon oh Jaco, tiaq haq tŏc ta wang haqnhèq.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ta aih haq wìh wìa enh ngèa wì aih hadrò haq ka ah tìah ka mat mahì, eo haq tabŏc tìah ka kan qngah.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Jò aih i Môise xam Êli trùh hatuàng ti Chuaq Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Phiero doe ka haq: Chuaq au! tanòe kô joq lem ka bèn oe, tàng troq ka manoh ìh, au broq piq toq hapom tacô, moeq ka Ìh, moeq ka Môise, moeq ka Êli.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Jò haq oe raq tapoch, i kan yùc tabŏc glàp dŏng ƀài wì ma oe ta aih, i bàu tapoch loh enh yùc: “Hacô Kon calô Au, lem manoh Au rìm trong, thê tamàng bàu haq”.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jò ƀài mangai tiaq hŏc, tàng bàu aih, haq cro bla op dŏng ta haqneq, wì dìq jaq crè.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Mahaq Chuaq Jesus lam haten, bèq wì haq rai doe: “Drah yòng beq! Ùh dùh yùq cadèh.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Mangai tiaq hŏc qngŏc ngan hnoq moeq ngai Chuaq Jesus raq.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jesus ùh lòh wì haq “Yiniq pì ma khoe hnoq, ùh dùh anoe hlài ka cabô, gòm trùh jò Kon mangai rìh hlài enh cachìt”.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Mangai tiaq hŏc bòch: Qmang aih hagleq ƀài mangai hnài ranenh doe Êli ep trùh adroe?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Chuaq Jesus padreo bàu “Joq, Êli ep trùh đòeq hu palauq hlài rìm trong.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Mahaq au doe ka pì: Êli khoe trùh, wì ùh canau ka haq, mahaq wì tabroq ka haq tiaq dèh manoh cla. Kon mangai kô èh hanoh ep pòq kan xalep enh wì aih qmang ka haq aih diq.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Mangai tiaq hŏc hi tem bàu haq, wì loq aih haq ràu trùh Jon Baptit.”
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wìh hlài tanòe bàc ngai, i moeq ngai thia haten, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 haq aih doe: Waiq Chuaq, Ìh tamèt ka kon au diq, majah qmang aih haq loh ka jìq troq, jìq oe i jaq cleq, tacro yôt ta ùnh, cro yôt ta diac.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Au khoe qnàng haq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc ìh, mahaq wì haqnauq ùh jah.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ƀài nang noe ùh i manoh lùi meh, au oe jah oe ti pì trùh pang leq? Au àt ka pì trùh jò leq? Aràng kon mangai qyoh aih tacô.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Khoe aih Chuaq Jesus cwò kan kiac, kiac hi loh enh gùng ka kon mangai qyoh aih, pang aih kon qyoh aih jah brêh.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Mangai tiaq hŏc thia haten ka Haq đòeq hu bòch: Hagleq nhèn drùh kiac aih ma ùh jah?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Chuaq Jesus padreo bàu: “Jao pì biaq manoh lùi: Au anoe joq qnàng ka pì, tàng joq pì i manoh lùi toq clong cachiq habài, pì thê wang kô: Qnhac enh kô tŏc pah tau, haq hi qnhac rađeh, èh ùh i yiniq leq pì broq ma ùh jah. (I hset dùnh tam moeq brong)
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Mahaq kiac qmang kô, tàng pì ùh waiq khàn rai apàm ka acaq, pì drùh haq ùh jah.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam pajang gùng Galili, Haq doe ka wì: “Kon mangai kô èh mùt ta cadop tì wì.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Èh wì jêh cađac Haq, mahaq trùh hì piq, Haq hi rìh hlài. Ƀài mangai tiaq hŏc mangò haraya. Chuaq Jesus am thèq
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Jò khoe trùh ta Cabênaum, ƀài mangai yŏc thèq ka hnem kùh waiq lam bòch Phiero: Mangai hnài da ìh qmat i am thèq ùh?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Haq padreo bàu: i. Jò Phiero mùt ta hnim Chuaq Jesus khoe chônh bòch haq: “Simôn, ìh hèm qmang leq? Ƀài bùa oe ta crŏng taneh kô yŏc thèq cabô? Yŏc da kon cla loq yŏc da wì enh gùng?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Phiero doe: yŏc da wì enh gùng. Chuaq Jesus doe: “Tàng qmang aih ƀài kon calô haq ùh hìaq ep am thèq.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Mahaq, đòeq bèn ùh hìaq broq dua qmèq ka wì haq, ìh loh ta diac axai ka, rùp pliang ka ma kap axay adroe, wah hacùng haq, ìh hnoq mòeq hliac bac oe ta dalam. Aràng bac aih hu am thèq ka ba.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.