Mateus 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Jò aih Hêrot (aih bùa yi enh qneq), hìa bàu wì anoe trùh Chuaq Jesus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Haq doe dèh ka ƀài mangai ma tiaq ka jènh ka tì ti haq: Kô raq Jon Baptit, mangai cachìt rìh hlài men jah broq trong halac qmang aih.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Aih ìq rameh: Taiq Hêrôdia, aih mai da Philip, oh cla haq, dài Hêrôt majah rùp clêh Jon Baptit.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Majah qmang aih, Jon i tagàih ka bùa rameh: Bùa ùh jah yŏc mangai cadrì qmat broq mai.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Bùa enh jêh đac Jon, mahaq haq ùh hùa ka wì phù cròng, majah qmang aih phù cròng dìq doe Jon aih mangai pajàu kàn.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Wop hì acaq yiniang manè hì ha-uang ka bùa Hêrôt, kon cadrì da Hêrôđia muaq taqne ƀài mangai trùh acaq yiniang, dìq jaq troq ka manoh bùa.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Jaq bùa mech chìuq hapah jò ma tèu bàu am ka kon cadrì aih, waq toq kon mangai aih bòch cleq dua haq am.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Jao miq haq patùt, kon cadrì aih hi bòch bùa: Ìh yŏc gàu Jon Baptit tah ta dòt kàn hu am ka au.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Bùa mangò ta manoh, yàng haq khoe troq hapah, qnah hòm i ƀài mangai ma hangui acaq yiniang oe ta aih, bùa hi dôq kon cadrì aih jah troeq bàu haq bòch.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Bùa hi thê wì lam jêh Jon tanòe hnim clêh.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Khoe aih wì yŏc gàu haq tah ta dòt kàn qnoh am ka kon cadrì aih, haq aih hi aràng dèh ka miq.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Atìq ka aih, mangai tiaq hŏc Jon, lam yŏc hanang haq ahlài catùh.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chuaq Jesus hìa qmang aih, haq tŏc ta boang wia taqnoeq, haq lam tanòe ma hawit. Yàng jò wì phù cròng ma hi loq, wì loh enh bàc plài, wì lam jènh hu tiaq Haq.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Chuaq Jesus bu tŏc enh boang, hnoq ƀài mangai bàc haraya harayùc, manoh haq tamèt ka wì, haq broq brêh ka wì ma yinìq.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Trùh jò mat mahì khoe haqneq, ƀài mangai tiaq hŏc, thia doe ka Haq: Tanòe kô hawit, èh trŏc hadai khoe ten clam, Ìh am wì hlài beq, dôq wì mùt roc plài chaq rot dahwèq acaq.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Chuaq Jesus doe: “Wì ùh i ep lam, pì qmat raq mangai ma ep am ka wì acaq.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Mangai tiaq hŏc doe: Tacô nhèn i padam toq ƀênh xam baiq pliang ka raq.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Chuaq Jesus doe “Aràng ka au tacô.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Chuaq Jesus thê wì hangui ta nhat, khoe aih, yŏc padam toq ƀênh xam baiq pliang ka, Haq qngoc ta plình rai manè apôi, khoe èh goh ƀênh aih am ka ƀài mangai tiaq hŏc, mangai tiaq hŏc ti aràng ka ƀài wì.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Mangai leq mangai meh panàc đeh hra, rah ƀênh ti toch hlài bình jah moeq jàt baiq talênh.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Wì ma acaq ta aih jah qnah ta padam muàn mangai, ùh rènh wì gucadrì xam kon qyoh.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Khoe aih Chuaq Jesus drah bahôiq ƀài mangai tiaq hŏc loh ta boang chônh tŏc pah tau, jò aih haq oe tago hu ti am wì mangai bàc hlài ta hnem.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Atìq ka haq khoe am wì hlài, haq tŏc ta wang moeq ngai đòeq hu waiq khàn.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Jò aih, boang loh khoe trùh taqne diac raxìq, glàm cayeo tàt qngìa, i diac lai laq tep ta boang.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Mahaq trùh jò pôn ta mang aih, Chuaq Jesus lam jènh ti riang diac đòeq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Jò wì hnoq haq lam ti riang diac, ƀài mangai tiaq hŏc yùq crè wì doe: Tau raq kiac chŏc, khoe aih wì yùq pi cajaq wì breo wênh dênh.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Mahaq Chuaq Jesus drah creo ka wì haq: “Pì catèm beq hacô au, apaq yùq!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Phiero doe: Craq au! tàng joq Ìh, Ìh dôq au jah lam ti riang diac hu trùh ta Ìh.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Chuaq Jesus doe: “Lam ta kô” Phiero cadiang loh enh boang, lam ti riang diac đòeq thia ta Chuaq Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Yàng jò haq hnoq cayeo hlui, haq loh yùq crè, haq hi hlòp ta diac, haq drah breo cadêh: Craq au, dèch au diq.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Tajòe qmòe Chuaq Jesus hnhu tì cadop tì haq, rai doe: “Wùih! mangai biaq hrình manoh lùi, hagleq ìh ma toq ùh tùt qmang qmat.”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Jò Chuaq Jesus xam Phiero khoe tŏc ta boang, cayeo hi hatinh.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ƀài wì ma oe ta boang trùh kùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus rai doe: Ìh kô joq qnàng Kon calô Boc plình.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Jò khoe catech pah tau diac, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam ta gùng Gênêsaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Wì gùng aih canau ka haq, drah thê mangai lam bahìa jàp jìa ka ƀài gùng du danh ta aih, wì tòng qnàng ƀài mangai yinìq trùh ka haq.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Rai bòch Chuaq Jesus am ka ƀài mangai yinìq jah bèq đeh toq haqmai eo haq, qmang aih waq toq cabô hi bèq eo haq, hi jah brêh dŏng.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.