Mateus 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò aih Hêrot (aih bùa yi enh qneq), hìa bàu wì anoe trùh Chuaq Jesus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Haq doe dèh ka ƀài mangai ma tiaq ka jènh ka tì ti haq: Kô raq Jon Baptit, mangai cachìt rìh hlài men jah broq trong halac qmang aih.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Aih ìq rameh: Taiq Hêrôdia, aih mai da Philip, oh cla haq, dài Hêrôt majah rùp clêh Jon Baptit.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Majah qmang aih, Jon i tagàih ka bùa rameh: Bùa ùh jah yŏc mangai cadrì qmat broq mai.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Bùa enh jêh đac Jon, mahaq haq ùh hùa ka wì phù cròng, majah qmang aih phù cròng dìq doe Jon aih mangai pajàu kàn.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Wop hì acaq yiniang manè hì ha-uang ka bùa Hêrôt, kon cadrì da Hêrôđia muaq taqne ƀài mangai trùh acaq yiniang, dìq jaq troq ka manoh bùa.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Jaq bùa mech chìuq hapah jò ma tèu bàu am ka kon cadrì aih, waq toq kon mangai aih bòch cleq dua haq am.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Jao miq haq patùt, kon cadrì aih hi bòch bùa: Ìh yŏc gàu Jon Baptit tah ta dòt kàn hu am ka au.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Bùa mangò ta manoh, yàng haq khoe troq hapah, qnah hòm i ƀài mangai ma hangui acaq yiniang oe ta aih, bùa hi dôq kon cadrì aih jah troeq bàu haq bòch.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Bùa hi thê wì lam jêh Jon tanòe hnim clêh.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Khoe aih wì yŏc gàu haq tah ta dòt kàn qnoh am ka kon cadrì aih, haq aih hi aràng dèh ka miq.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Atìq ka aih, mangai tiaq hŏc Jon, lam yŏc hanang haq ahlài catùh.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chuaq Jesus hìa qmang aih, haq tŏc ta boang wia taqnoeq, haq lam tanòe ma hawit. Yàng jò wì phù cròng ma hi loq, wì loh enh bàc plài, wì lam jènh hu tiaq Haq.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Chuaq Jesus bu tŏc enh boang, hnoq ƀài mangai bàc haraya harayùc, manoh haq tamèt ka wì, haq broq brêh ka wì ma yinìq.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Trùh jò mat mahì khoe haqneq, ƀài mangai tiaq hŏc, thia doe ka Haq: Tanòe kô hawit, èh trŏc hadai khoe ten clam, Ìh am wì hlài beq, dôq wì mùt roc plài chaq rot dahwèq acaq.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Chuaq Jesus doe: “Wì ùh i ep lam, pì qmat raq mangai ma ep am ka wì acaq.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Mangai tiaq hŏc doe: Tacô nhèn i padam toq ƀênh xam baiq pliang ka raq.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Chuaq Jesus doe “Aràng ka au tacô.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Chuaq Jesus thê wì hangui ta nhat, khoe aih, yŏc padam toq ƀênh xam baiq pliang ka, Haq qngoc ta plình rai manè apôi, khoe èh goh ƀênh aih am ka ƀài mangai tiaq hŏc, mangai tiaq hŏc ti aràng ka ƀài wì.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Mangai leq mangai meh panàc đeh hra, rah ƀênh ti toch hlài bình jah moeq jàt baiq talênh.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Wì ma acaq ta aih jah qnah ta padam muàn mangai, ùh rènh wì gucadrì xam kon qyoh.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Khoe aih Chuaq Jesus drah bahôiq ƀài mangai tiaq hŏc loh ta boang chônh tŏc pah tau, jò aih haq oe tago hu ti am wì mangai bàc hlài ta hnem.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Atìq ka haq khoe am wì hlài, haq tŏc ta wang moeq ngai đòeq hu waiq khàn.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Jò aih, boang loh khoe trùh taqne diac raxìq, glàm cayeo tàt qngìa, i diac lai laq tep ta boang.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Mahaq trùh jò pôn ta mang aih, Chuaq Jesus lam jènh ti riang diac đòeq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Jò wì hnoq haq lam ti riang diac, ƀài mangai tiaq hŏc yùq crè wì doe: Tau raq kiac chŏc, khoe aih wì yùq pi cajaq wì breo wênh dênh.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Mahaq Chuaq Jesus drah creo ka wì haq: “Pì catèm beq hacô au, apaq yùq!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Phiero doe: Craq au! tàng joq Ìh, Ìh dôq au jah lam ti riang diac hu trùh ta Ìh.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Chuaq Jesus doe: “Lam ta kô” Phiero cadiang loh enh boang, lam ti riang diac đòeq thia ta Chuaq Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Yàng jò haq hnoq cayeo hlui, haq loh yùq crè, haq hi hlòp ta diac, haq drah breo cadêh: Craq au, dèch au diq.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Tajòe qmòe Chuaq Jesus hnhu tì cadop tì haq, rai doe: “Wùih! mangai biaq hrình manoh lùi, hagleq ìh ma toq ùh tùt qmang qmat.”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Jò Chuaq Jesus xam Phiero khoe tŏc ta boang, cayeo hi hatinh.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ƀài wì ma oe ta boang trùh kùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus rai doe: Ìh kô joq qnàng Kon calô Boc plình.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Jò khoe catech pah tau diac, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam ta gùng Gênêsaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Wì gùng aih canau ka haq, drah thê mangai lam bahìa jàp jìa ka ƀài gùng du danh ta aih, wì tòng qnàng ƀài mangai yinìq trùh ka haq.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Rai bòch Chuaq Jesus am ka ƀài mangai yinìq jah bèq đeh toq haqmai eo haq, qmang aih waq toq cabô hi bèq eo haq, hi jah brêh dŏng.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.