Mateus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq Jesus creo ka moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc trùh ti cla haq, am ka wì cwìang drùh hnan kiac chŏc jròng, rai broq brêh kan yinìq tôq, ùh hrŏc.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Kô hiniq moeq jàt bài ngai Tiaq cla: mangai baxèm aih Simôn, bèn loq xan creo ka haq Phiero, xam Anrê (aih oh haq); Jaco kon Sêƀêđê xam Jon oh haq,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip xam Bathêlêmi; Thôma, xam Mathio (mangai yŏc thèq); Jaco kon Aphê, xam Thađê,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simôn mangai Cana-an, xam Juđa Icariôt, mangai ma blòq Chuaq Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Aih raq, moeq jàt baiq ngai Tiaq cla, Chuaq Jesus thê wì loh lam rai tanap ka wì haq: “Apaq lam tanòe ùh xài mangai Juđa, ùh dùh mùt ta plài leq da mangai Samari.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mahaq lam chaq ƀài kon trìu Isorsli ma khoe hnhung.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Jò lam ti trong pì anoe bàu kô: “Diac Plình trùh khoe haten”.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Broq brêh ka mangai ùh hrŏc, broq ka mangai cachìt rìh hlài, broq ka magai bacùn jah brêh, drùh hnan kan kiac jròng. Pì khoe jah dech pì hadai am dech.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ta caqnam pì ùh dùh catonh wê dèh ka wang, yac ka bac jèn hadai.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Lam ti trong ùh dùh wê ayôp, apaq racop baiq blah eo, yac ka jep hanoh qmang aih, apaq wê long ka nhra, majah qmang aih, yiniq da pì ma abroq khòh jah acaq.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Pì mùt gùng leq, plài leq pì ti chaq ngan mangai leq ma tajì ka đìh pì, khoe aih oe hnim wì haq trùh jò pì loh lam.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jò pì mùt hnim leq, waiq kan catèm am ka hnem aih;
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Tàng joq hnim aih tajì, kan catèm enh pì hi loh am ka wì haq, tàng joq ùh aih, kan catèm pì hlài ta cla pì.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Tàng mangai leq ùh đìh pì, ùh tamàng bàu pì, jò pì loh enh hnim aih, plài aih, drah hapùih blo ma top ta jènh pì.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Joq qnàng Au doe ka pì, trùh hì hadrah èh, gùng Sôđôm xam gùng Gômôro pòq kan hadrah yeo biaq ka wì aih.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Au thê pì loh lam tìah ka trìu oe taqne calùh koq yiang. Qmang aih pì ep rabiaq qmang ka bìh, khun khauq tìah ka trù.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pì ep hamang ngan oq, majah qmang aih èh wì rùp qnoh pì tanòe hadrah, jêh pì roc hnim tagop qyoh,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Qnah hòm, taiq au kô èh wì majah rùp qnoh pì enh ngèa ƀài cwan ƀài bùa, đòeq pì yòng anoe enh ngèa ka wì haq hloe xam ƀài ùh xài mangai Juda.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Mahaq jò wì rùp pì, apaq lèt ka anoe qmang leq, anoe bàu cleq, gleq ma jah qmang aih, bàu leq ma troq ka anoe, trùh jò aih èh hi am ka pì.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Aih ùh xài cla pì pì capoch đeh ma joq qnàng aih Yiang Hadròeh Baq pì oe enh dalam ka pì capoch qnoh.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Daq rùp dèh oh, dôq wì jêh đac, baq rùp dèh kon dôq wì jêh đac, mangai kon yòng tablêq dèh ka miq baq, waq ka dìq baiq wa aih cachìt.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Jao yiniq au kô èh, dìq ka phù cròng majah tagit ka pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, mangai aih èh ma jah dèch.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Jò wì rùp pì ta plài kô, pì puplech lam ta plài qnoeq, joq qnàng au anoe ka pì, pì lam qnhòq jàp ka plài mangai Isorali, Kon mangai khoe trùh.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Mangai tiaq hŏc ma lah yi ùh hnau ka mangai hnài, hapŏng malah yi ùh hnau ka cla wì craq.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Mangai tiaq hŏc jah dàng mangai hnài, hapŏng jah dàng cla wì craq aih khoe wìa. Tàng joq wì khoe doe ka cla wì craq ta hnim aih Bênxêbun, loq ka mangai ta hnem.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Qmang aih, pì apaq yùq, ùh i cleq cadoc èh ma ùh ep paqnoh dŏng, ùh i cleq bahlèp atìq èh ma ùh loq.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aih ìq raq, bàu au anoe ka pì ta clam, drah anoe qnoh ta qngah, bàu pì tàng gìt ajang don, drah yòng ta kùa po hnim hu anoe qnoh.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ùh dùh yùq dèh ka mangai jah jêh toq chac pì mahaq ùh jah jêh mahua yiang pì; ma khòh yùq aih Mangai jah broq hnhung xam mahua xam chac pì oe ta hwinh ùnh.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Baiq toq chim prùch ùh xài wì hmaq tech moeq jèn bac raq qmòh? Mahaq tàng joq ùh xài tiaq manoh Baq pì, qnhòq lah i mòeq toq chim leq ma taclìh ta haqneq.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Qmang aih, apaq yùq cleq, pì yeo canaq ùh hnau ka chìm prùch.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Aih ìq raq, cabô ràu trùh au enh ngèa ka phù cròng, au hanoh ràu trùh haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình;
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Cabô hangah đac au enh ngèa phù cròng, au hadai hangah đac haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Apaq xoh au trùh đòeq aràng kan catèm ta crŏng taneh, au trùh ùh xài đòeq aràng kan catèm, mahaq aràng chang aràng jaoq.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Au trùh đòeq lah kon calô khoe ka baq haq, lah kon cadrì khoe ka miq haq, lah kon mai khoe ka yaq haq;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 qmang aih, mangai oe ta hnim pì raq, ma tablêq hlài ka pì.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Cabô loq waq dèh ka miq baq ùh hnau ka au, mangai aih ùh tajì đòeq hu tiaq au, cabô loq waq dèh ka kon calô kon cadrì ùh hnau ka au, mangai aih hadai ùh tajì ka tiaq au,
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Cabô ùh xùi dèh long pagat đòeq tiaq au, mangai aih hanoh ùh tajì ka tiaq au.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Cabô àu wèq dèh toq kan rìh dèh cla, haq aih èh jah hnhung, mahaq cabô chìuq cađac dèh kan rìh đòeq hu tiaq au, aih èh jah chaq hnoq hlài dèh.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Cabô đìh pì, haq aih đìh au, cabô đìh au, haq aih đìh Mangai ma khoe thê au.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Cabô đìh mòeq ngai pajàu taiq mangai aih broq pajàu, haq aih jah kan baha da mangai pajàu, cabô đìh mòeq ngai taq atoq, taiq mangai taq atoq, aih èh haq aih jah kan baha ka mangai ta atoq.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Cabô chìuq am ka mòeq ngai kon qyoh taqne ƀài kon qyoh kô, ôq moeq chrŏng diac hangeo, taiq mangai qyoh aih broq mangai tiaq hŏc au, joq qnàng au doe ka pì, kan baha da haq aih èh ùh jò leq hnhung.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.