Mateus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq Jesus creo ka moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc trùh ti cla haq, am ka wì cwìang drùh hnan kiac chŏc jròng, rai broq brêh kan yinìq tôq, ùh hrŏc.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Kô hiniq moeq jàt bài ngai Tiaq cla: mangai baxèm aih Simôn, bèn loq xan creo ka haq Phiero, xam Anrê (aih oh haq); Jaco kon Sêƀêđê xam Jon oh haq,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip xam Bathêlêmi; Thôma, xam Mathio (mangai yŏc thèq); Jaco kon Aphê, xam Thađê,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simôn mangai Cana-an, xam Juđa Icariôt, mangai ma blòq Chuaq Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Aih raq, moeq jàt baiq ngai Tiaq cla, Chuaq Jesus thê wì loh lam rai tanap ka wì haq: “Apaq lam tanòe ùh xài mangai Juđa, ùh dùh mùt ta plài leq da mangai Samari.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mahaq lam chaq ƀài kon trìu Isorsli ma khoe hnhung.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jò lam ti trong pì anoe bàu kô: “Diac Plình trùh khoe haten”.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Broq brêh ka mangai ùh hrŏc, broq ka mangai cachìt rìh hlài, broq ka magai bacùn jah brêh, drùh hnan kan kiac jròng. Pì khoe jah dech pì hadai am dech.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ta caqnam pì ùh dùh catonh wê dèh ka wang, yac ka bac jèn hadai.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Lam ti trong ùh dùh wê ayôp, apaq racop baiq blah eo, yac ka jep hanoh qmang aih, apaq wê long ka nhra, majah qmang aih, yiniq da pì ma abroq khòh jah acaq.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Pì mùt gùng leq, plài leq pì ti chaq ngan mangai leq ma tajì ka đìh pì, khoe aih oe hnim wì haq trùh jò pì loh lam.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Jò pì mùt hnim leq, waiq kan catèm am ka hnem aih;
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Tàng joq hnim aih tajì, kan catèm enh pì hi loh am ka wì haq, tàng joq ùh aih, kan catèm pì hlài ta cla pì.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tàng mangai leq ùh đìh pì, ùh tamàng bàu pì, jò pì loh enh hnim aih, plài aih, drah hapùih blo ma top ta jènh pì.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Joq qnàng Au doe ka pì, trùh hì hadrah èh, gùng Sôđôm xam gùng Gômôro pòq kan hadrah yeo biaq ka wì aih.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Au thê pì loh lam tìah ka trìu oe taqne calùh koq yiang. Qmang aih pì ep rabiaq qmang ka bìh, khun khauq tìah ka trù.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Pì ep hamang ngan oq, majah qmang aih èh wì rùp qnoh pì tanòe hadrah, jêh pì roc hnim tagop qyoh,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Qnah hòm, taiq au kô èh wì majah rùp qnoh pì enh ngèa ƀài cwan ƀài bùa, đòeq pì yòng anoe enh ngèa ka wì haq hloe xam ƀài ùh xài mangai Juda.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Mahaq jò wì rùp pì, apaq lèt ka anoe qmang leq, anoe bàu cleq, gleq ma jah qmang aih, bàu leq ma troq ka anoe, trùh jò aih èh hi am ka pì.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Aih ùh xài cla pì pì capoch đeh ma joq qnàng aih Yiang Hadròeh Baq pì oe enh dalam ka pì capoch qnoh.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Daq rùp dèh oh, dôq wì jêh đac, baq rùp dèh kon dôq wì jêh đac, mangai kon yòng tablêq dèh ka miq baq, waq ka dìq baiq wa aih cachìt.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Jao yiniq au kô èh, dìq ka phù cròng majah tagit ka pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, mangai aih èh ma jah dèch.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Jò wì rùp pì ta plài kô, pì puplech lam ta plài qnoeq, joq qnàng au anoe ka pì, pì lam qnhòq jàp ka plài mangai Isorali, Kon mangai khoe trùh.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Mangai tiaq hŏc ma lah yi ùh hnau ka mangai hnài, hapŏng malah yi ùh hnau ka cla wì craq.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Mangai tiaq hŏc jah dàng mangai hnài, hapŏng jah dàng cla wì craq aih khoe wìa. Tàng joq wì khoe doe ka cla wì craq ta hnim aih Bênxêbun, loq ka mangai ta hnem.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Qmang aih, pì apaq yùq, ùh i cleq cadoc èh ma ùh ep paqnoh dŏng, ùh i cleq bahlèp atìq èh ma ùh loq.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Aih ìq raq, bàu au anoe ka pì ta clam, drah anoe qnoh ta qngah, bàu pì tàng gìt ajang don, drah yòng ta kùa po hnim hu anoe qnoh.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ùh dùh yùq dèh ka mangai jah jêh toq chac pì mahaq ùh jah jêh mahua yiang pì; ma khòh yùq aih Mangai jah broq hnhung xam mahua xam chac pì oe ta hwinh ùnh.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Baiq toq chim prùch ùh xài wì hmaq tech moeq jèn bac raq qmòh? Mahaq tàng joq ùh xài tiaq manoh Baq pì, qnhòq lah i mòeq toq chim leq ma taclìh ta haqneq.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Qmang aih, apaq yùq cleq, pì yeo canaq ùh hnau ka chìm prùch.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Aih ìq raq, cabô ràu trùh au enh ngèa ka phù cròng, au hanoh ràu trùh haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Cabô hangah đac au enh ngèa phù cròng, au hadai hangah đac haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Apaq xoh au trùh đòeq aràng kan catèm ta crŏng taneh, au trùh ùh xài đòeq aràng kan catèm, mahaq aràng chang aràng jaoq.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Au trùh đòeq lah kon calô khoe ka baq haq, lah kon cadrì khoe ka miq haq, lah kon mai khoe ka yaq haq;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 qmang aih, mangai oe ta hnim pì raq, ma tablêq hlài ka pì.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Cabô loq waq dèh ka miq baq ùh hnau ka au, mangai aih ùh tajì đòeq hu tiaq au, cabô loq waq dèh ka kon calô kon cadrì ùh hnau ka au, mangai aih hadai ùh tajì ka tiaq au,
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Cabô ùh xùi dèh long pagat đòeq tiaq au, mangai aih hanoh ùh tajì ka tiaq au.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Cabô àu wèq dèh toq kan rìh dèh cla, haq aih èh jah hnhung, mahaq cabô chìuq cađac dèh kan rìh đòeq hu tiaq au, aih èh jah chaq hnoq hlài dèh.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Cabô đìh pì, haq aih đìh au, cabô đìh au, haq aih đìh Mangai ma khoe thê au.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Cabô đìh mòeq ngai pajàu taiq mangai aih broq pajàu, haq aih jah kan baha da mangai pajàu, cabô đìh mòeq ngai taq atoq, taiq mangai taq atoq, aih èh haq aih jah kan baha ka mangai ta atoq.
41 Quem recebe
42 Cabô chìuq am ka mòeq ngai kon qyoh taqne ƀài kon qyoh kô, ôq moeq chrŏng diac hangeo, taiq mangai qyoh aih broq mangai tiaq hŏc au, joq qnàng au doe ka pì, kan baha da haq aih èh ùh jò leq hnhung.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.