Mateus 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Chuaq Jesus creo ka moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc trùh ti cla haq, am ka wì cwìang drùh hnan kiac chŏc jròng, rai broq brêh kan yinìq tôq, ùh hrŏc.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Kô hiniq moeq jàt bài ngai Tiaq cla: mangai baxèm aih Simôn, bèn loq xan creo ka haq Phiero, xam Anrê (aih oh haq); Jaco kon Sêƀêđê xam Jon oh haq,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip xam Bathêlêmi; Thôma, xam Mathio (mangai yŏc thèq); Jaco kon Aphê, xam Thađê,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simôn mangai Cana-an, xam Juđa Icariôt, mangai ma blòq Chuaq Jesus.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Aih raq, moeq jàt baiq ngai Tiaq cla, Chuaq Jesus thê wì loh lam rai tanap ka wì haq: “Apaq lam tanòe ùh xài mangai Juđa, ùh dùh mùt ta plài leq da mangai Samari.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Mahaq lam chaq ƀài kon trìu Isorsli ma khoe hnhung.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Jò lam ti trong pì anoe bàu kô: “Diac Plình trùh khoe haten”.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Broq brêh ka mangai ùh hrŏc, broq ka mangai cachìt rìh hlài, broq ka magai bacùn jah brêh, drùh hnan kan kiac jròng. Pì khoe jah dech pì hadai am dech.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ta caqnam pì ùh dùh catonh wê dèh ka wang, yac ka bac jèn hadai.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Lam ti trong ùh dùh wê ayôp, apaq racop baiq blah eo, yac ka jep hanoh qmang aih, apaq wê long ka nhra, majah qmang aih, yiniq da pì ma abroq khòh jah acaq.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Pì mùt gùng leq, plài leq pì ti chaq ngan mangai leq ma tajì ka đìh pì, khoe aih oe hnim wì haq trùh jò pì loh lam.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Jò pì mùt hnim leq, waiq kan catèm am ka hnem aih;
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Tàng joq hnim aih tajì, kan catèm enh pì hi loh am ka wì haq, tàng joq ùh aih, kan catèm pì hlài ta cla pì.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Tàng mangai leq ùh đìh pì, ùh tamàng bàu pì, jò pì loh enh hnim aih, plài aih, drah hapùih blo ma top ta jènh pì.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Joq qnàng Au doe ka pì, trùh hì hadrah èh, gùng Sôđôm xam gùng Gômôro pòq kan hadrah yeo biaq ka wì aih.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Au thê pì loh lam tìah ka trìu oe taqne calùh koq yiang. Qmang aih pì ep rabiaq qmang ka bìh, khun khauq tìah ka trù.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Pì ep hamang ngan oq, majah qmang aih èh wì rùp qnoh pì tanòe hadrah, jêh pì roc hnim tagop qyoh,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Qnah hòm, taiq au kô èh wì majah rùp qnoh pì enh ngèa ƀài cwan ƀài bùa, đòeq pì yòng anoe enh ngèa ka wì haq hloe xam ƀài ùh xài mangai Juda.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mahaq jò wì rùp pì, apaq lèt ka anoe qmang leq, anoe bàu cleq, gleq ma jah qmang aih, bàu leq ma troq ka anoe, trùh jò aih èh hi am ka pì.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Aih ùh xài cla pì pì capoch đeh ma joq qnàng aih Yiang Hadròeh Baq pì oe enh dalam ka pì capoch qnoh.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Daq rùp dèh oh, dôq wì jêh đac, baq rùp dèh kon dôq wì jêh đac, mangai kon yòng tablêq dèh ka miq baq, waq ka dìq baiq wa aih cachìt.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Jao yiniq au kô èh, dìq ka phù cròng majah tagit ka pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, mangai aih èh ma jah dèch.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Jò wì rùp pì ta plài kô, pì puplech lam ta plài qnoeq, joq qnàng au anoe ka pì, pì lam qnhòq jàp ka plài mangai Isorali, Kon mangai khoe trùh.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Mangai tiaq hŏc ma lah yi ùh hnau ka mangai hnài, hapŏng malah yi ùh hnau ka cla wì craq.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Mangai tiaq hŏc jah dàng mangai hnài, hapŏng jah dàng cla wì craq aih khoe wìa. Tàng joq wì khoe doe ka cla wì craq ta hnim aih Bênxêbun, loq ka mangai ta hnem.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Qmang aih, pì apaq yùq, ùh i cleq cadoc èh ma ùh ep paqnoh dŏng, ùh i cleq bahlèp atìq èh ma ùh loq.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Aih ìq raq, bàu au anoe ka pì ta clam, drah anoe qnoh ta qngah, bàu pì tàng gìt ajang don, drah yòng ta kùa po hnim hu anoe qnoh.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ùh dùh yùq dèh ka mangai jah jêh toq chac pì mahaq ùh jah jêh mahua yiang pì; ma khòh yùq aih Mangai jah broq hnhung xam mahua xam chac pì oe ta hwinh ùnh.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Baiq toq chim prùch ùh xài wì hmaq tech moeq jèn bac raq qmòh? Mahaq tàng joq ùh xài tiaq manoh Baq pì, qnhòq lah i mòeq toq chim leq ma taclìh ta haqneq.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Qmang aih, apaq yùq cleq, pì yeo canaq ùh hnau ka chìm prùch.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Aih ìq raq, cabô ràu trùh au enh ngèa ka phù cròng, au hanoh ràu trùh haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình;
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Cabô hangah đac au enh ngèa phù cròng, au hadai hangah đac haq enh ngèa ka Baq au oe ta plình.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Apaq xoh au trùh đòeq aràng kan catèm ta crŏng taneh, au trùh ùh xài đòeq aràng kan catèm, mahaq aràng chang aràng jaoq.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Au trùh đòeq lah kon calô khoe ka baq haq, lah kon cadrì khoe ka miq haq, lah kon mai khoe ka yaq haq;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 qmang aih, mangai oe ta hnim pì raq, ma tablêq hlài ka pì.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Cabô loq waq dèh ka miq baq ùh hnau ka au, mangai aih ùh tajì đòeq hu tiaq au, cabô loq waq dèh ka kon calô kon cadrì ùh hnau ka au, mangai aih hadai ùh tajì ka tiaq au,
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Cabô ùh xùi dèh long pagat đòeq tiaq au, mangai aih hanoh ùh tajì ka tiaq au.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Cabô àu wèq dèh toq kan rìh dèh cla, haq aih èh jah hnhung, mahaq cabô chìuq cađac dèh kan rìh đòeq hu tiaq au, aih èh jah chaq hnoq hlài dèh.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Cabô đìh pì, haq aih đìh au, cabô đìh au, haq aih đìh Mangai ma khoe thê au.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Cabô đìh mòeq ngai pajàu taiq mangai aih broq pajàu, haq aih jah kan baha da mangai pajàu, cabô đìh mòeq ngai taq atoq, taiq mangai taq atoq, aih èh haq aih jah kan baha ka mangai ta atoq.
41 Quem receber um
42 Cabô chìuq am ka mòeq ngai kon qyoh taqne ƀài kon qyoh kô, ôq moeq chrŏng diac hangeo, taiq mangai qyoh aih broq mangai tiaq hŏc au, joq qnàng au doe ka pì, kan baha da haq aih èh ùh jò leq hnhung.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.