Marcos 9
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Èh Haq doe ka mangai taq hŏc: “Joq qnàng Au doe ka pì, pì ma yòng ajang kô i ngai ùh cachìt adroe ka jah hnoq diac Boc Plình yŏc cwìang itai hu trùh.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Atìq ka tadràu hì, Chuaq Jesus aràng Phiero, Jaco xam Jon tiaq haq tŏc ta wang haqhèq, ùh i ka mangai qnoeq ta aih, toq wì haq raq. Ta aih Haq wìh wìa enh ngèa wì piq ngai.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Eo Haq loh ka taboc camla dìq jaq, ùh i mangai leq oe ta crŏng taneh broq taboc jah qmang aih.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Êli xam Môise loh hatuàng ti Haq.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Phiero doe ka Chuaq Jesus: Rabi! Bèn oe ta kô lem joq qnàng, beq broq piq toq ranòh, moeq toq ka Ìh, moeq toq ka Môise, moeq toq hòm ka Êli.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Phiero ùh qnì qmòe đeh doe cleq, majah qmang aih dìq ka wì haq yùq crè pi ka jaq.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 khoe aih i moeq cato yùc kàn glàp wì haq, enh yùc aih i bàu doe: “Kô raq Kon calô da Au, mangai Au ma loq waq dèh, thê pì tamàng bàu haq.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Jò aih, ƀài mangai tiaq hŏc hwi ngan dudan, cadoe pi hnoq cabô, enh gùng ka moeq ngai Chuaq Jesus raq ma oe ti wì.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Jò wì loh enh wang, haq ùh lòh mangai tiaq hŏc anoe hlài ka cabô loq bài yiniq wì haq ma khoe hnoq, trùh jò leq Kon Mangai khoe rìh hlài enh cachìt.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Mangai tiaq hŏc wê bàu aih, wì bòch dabau: Cachìt rìh hlài, aih ìq haq doe cleq?
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Mangai tiaq hŏc bòch haq: Hagleq ƀài mangai hnài ranenh ma doe Êli ep trùh adroe?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq Êli ep trùh adroe, đòeq hu palauq hlài rìm trong. Aih ìq hagleq majah i bàu achìh Kon Mangai ep xalep bàc trong, wì halê cađac haq?
12 Ele respondeu:
13 Mahaq au doe ka pì Êli khoe trùh, wì tabroq ka haq tiaq dèh manoh wì ma enh, wop troeq bàu ma khoe achìh trùh haq.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Jò Chuaq Jesus xam piq ngai aih lam trùh ajang nòe ƀài mangai hanoh tiaq hŏc, hnoq mangai bàc pi ka jaq oe dudan ka wì aih, èh i mangai hnài ranenh tarahen ka ƀài mangai tiaq hŏc aih.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Ƀài mangai bàc aih bu hnoq haq wì khoe hamàih, wì tùh ta haq.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Haq bòch wì: “Pì rahen ka mangai tiaq hŏc au yiniq cleq?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 I moeq ngai ta aih tèu bàu: Mangai hnài! Au aràng dèh kon trùh ka ìh, kiac làu khoe pawè haq,
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 yac ka qnang oe taleq, jò kiac hi mùt ta haq broq ka haq loh ka troq kênh, loh toq diac hai camùh, cadrit hanenh, haq loh ka gang got hloe, au canòm đeh ka mangai tiaq hŏc drùh qnoh kiac aih, mahaq ùh jah.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Chuaq Jesus doe: “Wùih! nang noe ùh qnì lùi tau, Au oe jah oe ti pì trùh pang leq? Au ep àt ka pì trùh jò leq hòm? Qnàng kon mangai qyoh aih ka au”.
19 Jesus disse:
20 Wì hi qnàng kon qyoh aih ka haq. Kon qyoh aih bu hnoq Chuaq Jesus, kiac khoe rapôh haq, haq tacro ta taneh, cadro cadria hacùng loh toq diac hai.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Chuaq Jesus bòch baq haq: “Haq loh ka qmang kô dùnh neo?” Baq haq tèu: enh qyoh nèh raq.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Kiac khoe bàc yàng khwênh qnìh haq ta ùnh, ta diac, hu jêh đac haq, mahaq ìh broq cleq jah, ìh ha-och rai broq biaq ka ma diq!
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Chuaq Jesus doe: “Hagleq ìh majah doe: Tàng ìh broq jah? Waq toq cabô hi lùi rìm yiniq dìq jah”.
23 Jesus respondeu:
24 Baq kon mangai qyoh aih drah doe: au lùi ìh, Waiq Chuaq! Ìh wiang biaq da au ajang kan ùh qnì lùi aih.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc trùh, Haq lech ka kiac aih rai thê: “Kiac clìc rai làu meh, au thê gè loh enh kon mangai qyoh kô, pang kô ta èh pi jah pawè haq hòm”.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Kiac rai cajiah rai rapôh kon qyoh aih cadêh, khoe kiac hi loh, kon mangai aih tìah qmòe ka khoe cachìt, bàc ngai crè wì doe: haq khoe cachìt.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Mahaq Chuaq Jesus rùp tì dèch haq hi yòng.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Jò Chuaq Jesus khoe mùt ta hnim, mangai tiaq hŏc thia haten wì chop bòch: Gleq nhèn drùh kiac aih ùh jah?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Haq doe: “Tàng ùh waiq khàn ùh i cabô drùh qnoh kiac aih jah.”
29 Jesus respondeu:
30 Khoe aih Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh aih, lam pagat trong Galili, Haq ùh enh dôq ka cabô loq wì haq qnang oe taleq.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Majah qmang aih haq khoe hnài dèh mangai tiaq hŏc, haq doe: “Kon mangai kô èh mùt ta tì wì, wì jêh cađac, haq cachìt piq hì khoe èh rìh hlài.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Mahaq mangai tiaq hŏc ùh tem bàu aih, wì ùh hùa bòch haq trong aih.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Wì haq trùh ta Cabênaum. Jò khoe oe ta hnim, haq bòch wì: “Jò lam ti trong ìq pì tarahen cleq ka dabau?
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Mahaq wì hatinh majah qmang aih oe ti trong wì tarahen ka dabau: Taqne bèn kô cabô ma yeo kàn?
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Chuaq Jesus hangui, creo dŏng moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc, Haq doe: “Mangai leq enh broq gàu, haq aih ep oe atìq lùch, ep broq hapŏng patìh ka wì qnoeq.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Haq yŏc moeq toq kon qyoh, tah taqne mangai tiaq hŏc, khoe aih haq caqmìn kon qyoh aih rai doe ka wì:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Cabô jao Yiniq Au chìuq đìh moeq ngai kon qyoh qmang kô, aih haq đìh au, cabô đìh au, aih ùh xài haq đìh au, mahaq đìh Mangai ma khoe thê au.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Jon doe ka Haq: Mangai hnài, nhèn khoe hmaq hnoq i mangai yŏc yiniq ìh đòeq drùh kan kiac, nhèn khoe ùh lòh haq, majah qmang aih wì aih ùh tiaq bèn.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Chuaq Jesus doe: “Apaq tàt dèh, ùh i mangai leq rai yŏc yiniq au broq kan halac rai tapoch qmèq ka au.
39 Jesus respondeu:
40 Majah qmang aih, mangai leq ùh hìaq taƀlêq ka bèn haq aih hanoh ti bèn.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Cabô jao yiniq au kô èh ma am ka pì moeq doe chrŏng diac, majah qmang aih taiq pì aih mangai da Christ, Joq qnàng au doe ka pì haq aih ùh hnhung dèh kan baha.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Mahaq mangai leq broq ka mòeq ngai taqne ƀài wì qyoh kô khoe lùi au clìh ta yiniq lui, yŏc apau hmo ma kàn kàt ranŏng haq aih lam cadram ta diac raxìq aih ùh hnau hòm.
42 Jesus continuou:
43 Tàng joq tì ìh broq ka ìh loh yiniq, pot đac tì aih, yac ka moeq apah tì mahaq jah mùt ta kan rìh, ùh hnau tôm baiq apah tì mahaq taclìh ta hwinh, ta ƀau ùnh ùh pat.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Tàng jènh ìh broq ka ìh loh yiniq, pot cađac jènh aih, moeq apah jènh mahaq jah mùt ta kan rìh, ùh hnau tôm baiq apah jènh mahaq wì khwênh qnìh ta bau ùnh.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Tàng joq mat ìh broq ka ìh loh yiniq, ƀŏc đac mat aih beq, oe moeq apah mat ma haq jah mùt ta diac BocPlình, ùh hnau tôm baiq pah mat mahaq ta clìh ta hwinh,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 aih la nòe i hrai ma kaq wì haq, hrai aih ùh kachìt, tanòe ùnh ùh jò leq pat.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Rìm ngai ta aih jah paqnhòq xi ùnh.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Boh aih ngè lem, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq hu broq haq xang hlài.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
51 Dìq ka pì ep i boh oe ta manoh, ep hatroq ti dabau”.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.