Marcos 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc tŏc trùh tago apah tau diac, tagùng Jêrasê.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Haq bu cadiang loh enh boang, tajòe qmòe i moeq ngai kiac khoe pawè, tùh loh enh nòe cadràng hanang lam ajang ngèa Chuaq Jesus.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Mangai aih haq rìh toq roc nòe cadràng hanang, yac ka wì kàt haq xam caxi datoeq dua ùh dràng.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Majah qmang aih khoe bàc yàng wì clang jènh tì haq dua haq goh wah cađac, pi cabô oe blêq haq.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Xèq ka hì qngah ka mang haq rangòt roc ralùng hanang xam ta wang, cachech, cajiah yŏc hmo xah dèh ta chac.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Oe enh hangai haq hnoq Chuaq Jesus, haq cadàu tùh kùn cràng ajang ngèa Chuaq Jesus,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 rai breo ka dêh: Jesus, kon da Boc Plình ma haqnhèq, Ìh enh broq cleq ka au? Au canòm yiniq Boc Plình hu doe ka ìh apaq baxa dèh ka au!
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Majah qmang aih Chuaq Jesus i doe ka haq: “Kiac dù meh, drah loh enh gùng ka mangai kô.”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Chuaq Jesus bòch haq hòm: “Gè qmat yiniq cleq?” Haq aih doe: yiniq au ƀài lình, majah qmang aih nhèn bàc haraya,
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 èh haq toq cali calo ka Chuaq Jesus apaq hnan qnoh wì haq loh enh gùng aih.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 I moeq calùh chùa qnang acaq ta hidroe wang haten ta aih.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Kiac aih bòch Chuaq Jesus: Ìh am nhèn trùh ajang calùh chùa tau, dôq nhèn mùt ta ƀài chùa tau. Chuaq Jesus òq bàu.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Ƀài kiac aih hi loh enh mangai aih, mùt ta chac calùh chùa, ƀài chùa oe enh ƀùc haqnhèq hadrùc loh ta hlŏng, jah qnah ta baiq muàn toq chùa cachìt ta diac raxìq.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Ƀài mangai ban chùa cadàu amot, wì haq anoe hlài yiniq kô jàp ka gùng ka plài ta aih. Dìq ka mangai ta gùng aih dahrôq loh ngan yiniq aih.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Jò wì haq trùh ajang nòe Chuaq Jesus, wì haq hnoq mangai ma i calùh kiac oe ta chac, qnang hangui, atàc eo kwàn, gàu ngoc haq khoe talang, wì dìq jaq crè.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ƀài mangai ma khoe hnoq yiniq aih, anoe hlài ka wì qnoeq tàng yiniq ma khoe trùh ka mangai i kiac mùt ta chac, anoe hloe yiniq ma khoe loh ka calùh chùa.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Khoe aih dìq ka mangai ta aih hi pi lòh Chuaq Jesus mùt dèh ta gùng.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jò Chuaq Jesus bu cadiang tŏc ta boang, mangai adroe nèh kiac ma khoe pawè, haq bòch tiaq.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Chuaq Jesus ùh am haq tiaq, mahaq Chuaq Jesus doe ka haq: “Hlài ta hnim ìh beq, anoe ka oh daq ìh loq Chuaq khoe broq am ka ìh yiniq kàn dàng leq, haq khoe loq waq ka ìh qmang leq.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Mahaq mangai aih loh lam anoe jàp moeq jàt baiq plài oe ta cròng aih. Haq taqmon hlài yiniq kàn dàng leq Chuaq Jesus khoe broq am ka rađeh, Dìq ka mangai tàng hamàih đeh hra.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh ta boang tŏc pah tau, i ƀài mangai bàc tagop ti da bau oe dudan ka haq, haq oe ti haqmai diac ra xìq.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ta wì mangai ma broq gàu hnim tagop qyoh, i mòeq ngai yiniq haq Jairu, trùh ti Chuaq Jesus, jò bu hnoq Chuaq Jesus haq hacùn cràng ajang nòe jènh Chuaq Jesus.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Haq anoe: Kon cadrì au ma qyoh, ten cachìt, au canòm đeh ka Ìh trùh bèq chac haq, dôq haq hu jah rìh hlài.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Chuaq Jesus lam ti haq, ƀài mangai bàc hadai lam, wì ti dahnen ka haq.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ta aih i mòeq ngai gùcadrì da hrôq mahim khoe moeq jàt baiq hanam,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 khoe bàc hanam haq xalep ta tì kŏng ƀài mangai broq jreo, khoe dìq dŏng dèh ka ƀac jèn kùng hang, dua ùh yeo, mahaq yinìq aih èh rai hrìn tam.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Haq tàng wì anoe trùh Chuaq Jesus, haq thia đeh enh rù, pachiu taqne mangai bàc đòeq hujah bèq eo Chuaq Jesus.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Majah qmang aih haq doe: Tàng joq au jah bèq đeh toq haqmai eo haq raq, aih au loq đeh brêh.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Tajòe qmòe jò aih, mahim hi atàt, haq tàng dèh ta chac khoe brêh.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jò aih raq, Chuaq Jesus loq i padren khoe loh dèh enh chac, haq hwi hlài taqne mangai bàc haq bòch: “Khoe bèq au?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ƀài mangai tiaq hŏc doe: Ìh hnoq ƀài mangai bàc qmang qmat dahnen ka ìh, ìh ma oe bòch: Cabô bèq eo au?
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Mahaq dua Chuaq Jesus hwi dudan hu chaq mangai leq khoe broq qmang aih.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Mangai gùc cadrì loq yiniq leq ma khoe trùh ka rađeh, rai yùq crè, haq hacùn cràng enh ngìa Chuaq Jesus rai anoe paqnoh dìq dŏng.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Chuaq Jesus doe ka haq: “Yôiq kon cadrì au, manoh kon lùi khoe broq kon jah brêh. Lam beq lam ka catèm brêh ka yinìq.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Chuaq Jò Jesus oe raq tapoch, i mangai trùh enh hnim Jairu, mangai broq gàu tanòe hnim tagop qyoh, wì aih doe: Kon ìh khoe cachìt, ìh oe pangài dèh ka haq qmat?
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Mahaq Jesus ùh tamàng bàu aih, haq doe ka Jairu: “Apaq yùq, ìh rap toq lùi raq.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Chuaq Jesus ùh am mangai leq tiaq haq enh gùng ka Phiero, Jaco xam Jon oh Jaco.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jò khoe trùh ta hnim mangai broq gàu nòe hnim tagop qyoh, Haq hnoq wì broq ma tagrùang, qnah ngai hmoe, qnah ngai cajiah.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Jò khoe mùt ta hnim, Haq doe ka wì: “Gleq pì ma jah tagruàng qmang qmat? Kon qyoh kô ùh xài cachìt, qmat xài haq kùi”.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Wì do rai halê Haq. Haq thê wì loh dìq dŏng, đòeq toq miq baq kon qyoh aih xam mangai tiaq Haq, hanoh wì haq hi mùt tanòe tangùi kon qyoh aih.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Haq rùp tì kon qyoh aih rai doe: “Ta-li-tha-Cu-mi.” (bàu aih doe rameh: Yôiq kon cadrì qyoh, Au thê gè yòng beq.)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Kon mangai qyoh aih padinh yòng rai cadiang lam, majah qmang aih haq khoe jah moeq jàt baiq hanam. Wì dìq jaq hamàih.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Haq panhet wì ùh dùh am ka cabô loq yiniq aih, khoe èh Haq thê wì am kon qyoh aih acaq.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.