Marcos 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Ƀiaq hì atìq ka aih, jò Chuaq Jesus wìh hlài ta Cabênaum, wì ta aih tàng doe haq oe ta hnem.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Wì tagop dabau ta aih bàc joq qnàng. Jaq ajang trong qmang dua ùh anòh oe. Haq hi hnài wì.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 I mangai trùh, aràng ka haq mòeq mangai pen, i pôn ngai wiang tòng.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Mahaq mangai bàc hrìn wì haq ùh jah trùh ka haten ka Chuaq Jesus, wì haq hit kùa po hnim tajang ka nòe Chuaq Jesus hangui, jang nòe trom aih wì cadrai qnoh mangai pen.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Jò Chuaq Jesus hnoq kan lùi wì aih, Haq doe ka mangai pen: “Kon ôi, dìq dŏng yiniq lui kon khoe jah caqnaih”.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Mahaq i biaq ngai hnài ranenh hangui ta aih, wì haq hèm dèh ta manoh,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Hagleq mangai kô majah doe qmang aih? Haq jòq pi hòq qmòe ka Boc Plình! Enh gùng ka Boc Plình oe i cabô ma jah caqnaih yiniq lui?
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Ta jòe qmòe jò aih, Chuaq Jesus loq ka manoh wì aih hèm cleq, Haq doe ka wì: “Hagleq pì majah hèm qmang aih?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Manoèq kô doe ka mangai pen kô: Yiniq lui kon khoe jah caqnaih, tàng ùh meh doe: Yòng beq! Dèch da ìh dradrah qmat hlài beq! Baiq bàu aih ma leq ma yi hlàu ka anoe?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Mahaq Au enh ka pì loq Kon mangai oe crŏng taneh kô i cwìang caqnaih yiniq lui”, khoe aih Chuaq Jesus doe ka mangai pen,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Au thê ìh yòng beq, xùi dradrah qmat hlài ta hnim”.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Mangai pen padinh yòng, dèch dèh dradrah lam enh ngèa dìq dŏng ka wì. Dìq dŏng mangai leq mangai meh hamàih đeh hra, wì manè apôi Boc Plình rai doe: Bèn qnhòq hmaq hnoq kan halac qmang kô!
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Chuaq Jesus wìh hlài kênh haqmai diac raxìq hòm. Haraya mangai trùh ti haq, haq hi hnài wì.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Jò Haq qnang lam ti trong, haq hnoq Lêwi, kon da Aphê qnang hangui ta hnim yŏc thèq. Chuaq Jesus doe ka haq: “Lam tiaq au.” Lêwi hi padinh yòng tiaq hloe haq.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Jò Chuaq Jesus hangui acaq ta hnem Lêwi, i bàc ngai yŏc thèq xam ƀài mangai broq trong ùh lem hanoh hangui acaq moeq qmang ti Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc haq.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Jò mangai hnài ranenh aih ƀài mangai moeq bua ka mangai Pharisi hnoq Chuaq Jesus acaq ti ƀài mangai yŏc thèq xam ƀài mangai broq trong ùh lem, wì bòch ƀài mangai tiaq hŏc haq: Gleq Haq ma acaq pajùm ti ƀài mangai yŏc thèq xam ƀài mangai i yiniq lui?
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Tàng bàu aih, Chuaq Jesus hi doe ka wì: “Mangai tadêh ùh nhet cleq ka mangai broq jreo, mahaq mangai ùh hrŏc ma nhet đeh, au trùh ùh xài đòeq creo ka mangai taq atoq mahaq đòeq creo ka mangai i yiniq lui”.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Jò aih, mangai tiaq hŏc da Jon xam mangai ma tiaq hŏc da mangai Pharisi dìq apàm ka acaq. I mangai trùh bòch Chuaq Jesus: Hagleq mangai tiaq hŏc da Jon xam mangai ma tiaq hŏc da mangai Pharisi dìq apàm ka acaq, mangai tiaq hŏc da ìh ma ùh apàm?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Chuaq Jesus doe: “Jò acaq yineang, ƀài bua cla Kon ŏng ma wìa ka apàm ka acaq jò cla kon ŏng oe raq ti wì?
19 Jesus respondeu:
20 Mahaq, trùh jò wì ma hi qnung cađac Haq, hì aih èh wì ma hi apàm ka acaq.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Ùh i mangai leq yŏc ahyah neo clep qmùt ta blah eo dùnh, broq qmang aih, calep neo dùng hyah ka eo dùnh, teo hyah aih rai hamoq ùh hnau ka adroe hòm.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Hanoh ùh i mangai leq yŏc alac neo ùc qmùt ta abôq akia dùnh, broq qmang aih, alac broq ka abôq akia padah, alac ta-ùc, abôq akia hanoh pi oe.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Wop hì Saƀat, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam trong đùng qmau, jò lam ti trong, mangai tiaq hŏc git hadròc qmau hu kaq.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Mangai Pharisi hnoq, wì doe ka haq: Ìh ngan tau, hagleq mangai tiaq hŏc Ìh broq yiniq ma ùh khòh broq ta hì Sabat?
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Chuaq Jesus doe: “Pì ma qnhòq đŏc ta hset, bùa Đawit broq cleq jò haq xam mangai tiaq haq pangot qmòh?
25 Ele lhes respondeu:
26 Qnhòng Abitha broq pajàu kàn, bùa aih mùt tanòe hnim kùh waiq Boc Plình, bùa aih acaq bênh wì ma padon, hadai am ka wì ma lam tiaq haq acaq diq, hi loq bênh aih toq ƀài mangai pajàu ma khòh acaq?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Khoe aih, Haq doe: “Taiq kon mangai kô majah broq loh hì Saƀat, ùh xài jao hì Saƀat ma jah broq loh kon mangai.
27 E Jesus acrescentou:
28 Qmang aih, Kon Mangai broq craq hì Saƀat.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.