Lucas 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Hanam moeq jàt padam qnhòng Tibêro broq bùa kàn, jò aih Bônso-philat broq cla craq ƀài cwan ta gùng Juđê, Herôt broq bùa qyoh ta gùng Galili, Philip oh haq broq bùa qyoh ta gùng Yturê xam tracôni, Lysa-nia broq bùa qyoh ta gùng Abilen,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Anne xam Caiphe broq pajàu kàn, aih i bàu Boc Plình thê Jon kon Xacahri tanòe gùng hawit.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jon ti lam dudan jàp ka rìm gùng cròng diac Jôđan, hnài wì broq ramènh ƀaptem da kan loq raxach cađac trong dù đòeq hu jah caqnaih yiniq lui,
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 tìah ka bàu khoe achìh ta hset pajàu Êsai:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Jon anoe ka mangai bàc qnang trùh ta aih đòeq jah broq ƀaptem: Nang noe bìh tau, cabô ma hnài pì loq wia ka kan nòeh hì atìq?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Qmat èh, drah wìa malem dôq ùh qngwan ka pì khoe loq raxach, ùh dùh doe Apraham aih kan cadraq nhèn, majah qmang aih au doe ka pì Boc Plình broq ƀài hmo kô loh nang noe ka Apraham jah.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Chòng khoe roh qmòe ajang xèm long, waq toq long leq ùh loh plì lem, long aih èh koh đòeq hu bùh cađac.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Wì bòch Jon: Aih èh nhèn ep broq qmang leq?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Haq padreo bàu: Cabô i baiq blah eo, yŏc moeq blah am ka mangai chac dech, dahwèq acaq hadai qmang aih.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 I bàc ngai yŏc thèq trùh hu broq ƀaptem, wì aih bòch: Ha nhèn ep broq cleq?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Haq doe ka wì: Apaq yŏc yeo bàc ka maneh khoe pajaq.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ƀài mangai lình hanoh bòch: Ha nhèn kô hòm ep broq cleq? Haq doe: apaq tacaq ka cabô, apaq qnùt cabô, jèn baha pì pang leq, pì waq dèh pang aih.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 — ausente —
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 — ausente —
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 — ausente —
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Jò Jon anoe Bàu lem, haq hadai hnài wì bàc trong qnoeq,
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Mahaq Hêrôt bùa qyoh, Jon khoe i tapoch ùh lòh haq yŏc Hêrođia mai oh haq, hloe xam ƀài trong dù bùa ma broq,
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 haq broq tam moeq yiniq dù hòm, aih haq rùp clêh Jon ta hnim tù.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Jò dìq ka mangai ta aih khoe jah broq ƀaptem, Chuaq Jesus hanoh jah broq ƀaptem, plình tapèh qmòe jò haq qnang waiq khàn,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Yiang Hadròeh yŏc chac trù loh jràp ta chac haq, tajòe qmòe jò aih i bàu enh plình doe: “Ìh kô kon au, mangai au loq waq deh, kon lem ka manoh au rìm trong.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jò Chuaq Jesus baxèm broq dèh trong haq broq, jò aih haq bu jah qnah ta piq jàt hanam. Tiaq manoh wì hèm haq aih kon Jôsep, Jôsep kon Hêli,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Hêli kon Matat, Matat kon Lêwi, Lêwi kon Mên chi, Mên chi kon Jane, Jane kon Jôsep
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Jôsep kon Mata-thia, Mata-thia kon Amôt, Amôt kon Nahum, Nahum kon Êt-li, Êt-li kon Na-gê,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Na gê kon Ma at, Ma at kon Mata-lia, Mata-lia kon Sê-me-in, Sê-me-in kon Jô-et, Jô-et kon Jô-đa,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Jô-đa kon Jô-anan, Jô-anan kon Rêsa, Rêsa kon Xôro-baben, Xôro-baben kon Sala-thien, Sala-thien kon Nêri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nêri kon Mênchi, Mênchi kon A đi, A đi kon Kôsam, Kôsam kon Ên-mađan, Ên-mađan kon Ero,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ero kon Jêsu, Jêsu kon Êli-ese, Êli-ese kon Jôrim, Jôrim kon Ma-that, Ma-that kon Lêvi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lêvi kon Si-mê-on, Si-mê-on kon Juda, Juda kon Jôsep, Jôsep kon Jônam, Jônam kon Êli-akim, Êli-akim Mê-lea,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Mê-lea kon Mêna, Mêna kon Mata-tha, Mata-tha kon Nathan, Nathan kon Đawit,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Đavit kon Jêse, Jêse kon Jôbet, Jôbet kon Bo-ô, Bo-ô kon sala, Sala kon Nach-son, Nach-son kon Ami-na-đap,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Ami-na-đap kon Amin, Amin kon Arôni, Arôni kon Et-rôm, Et-rôm kon Pharê, Pharê kon Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Juda kon Jacôp, Jacôp kon Ysac, Ysac kon Apraham, apraham kon Tharê, Tharê kon Nacô,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacô kon Sêruc, Sêruc kon Ragao, Ragao kon Phalet, Phalet kon Hêbe, Hêbe kon Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala kon Canam, Canam kon Abasac, Abasac Sem, Sem kon Noê, Noê kon Lêmec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec kon Mêtu-sela. Mêtu-sela kon Hênoc, Hênoc kon Jaret, Jaret kon Mêle-le-en, Mêle-le-en kon Cainam,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainam kon Enot, Enot kon Sêt, Sêt kon Adam, Adam kon Boc plình.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.