Lucas 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Jò aih Auguto, bùa kàn qnoh bàu thê dìq ka Lamah, aih taneh diac kàn dìq jaq, ep ti rèn ngan hlài mangai ta aih jah toq leq.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Aih yàng baxèm wì ti rèn ngan hlài, wop qnhòng da Quiniri-u broq cla craq ƀài cwan tagùng Siri.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Mangai hlài đeh hra ta gùng cla đòeq achìh qmùt dèh yiniq.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Jôsep aih caxi noe Đawit, haq hanoh lam enh Naxaret, gùng Galili, loh ta gùng Juđê trùh ta Bêt-le-hem.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Hu achìh qmùt dèh yiniq rađeh xam yiniq Mari, mangai khoe òq bàu yŏc haq, qnang oe jiang.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Jò wa qnang oe ta aih, khoe trùh hì Mari ha-uang.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Haq ha-uang kon calô ramua, yŏc mù taqmàn deh kon, ta qngùi ta atong nhat, majah qmang aih ta hnim padài khoe dìq ka nòe.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Hadai gùng aih, i ƀài mangai ban trìu oe tagùng, rìu qngah ka mang đòeq wèq dèh trìu.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Moeq ƀình plình da Chuaq trùh ten ka wì, kan ranhòm Chuaq qngah qngiang dudan wì haq, wì crè pi cajaq
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Ƀình plình doe: Ùh yùq cleq! Hacô au bahìa ka pì moeq Bàu lem, aih raq kan lem bùi am dìq ka mangai oe ta crŏng taneh;
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Hì cô ta plài Đawit khoe ha-uang ka pì moeq Ngai dèch mangai, aih Christ, aih Chuaq pì.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Kô oq kan hadro dôq pì hu canau ka Haq, pì hnoq moeq ngai kon qyoh taqmàn xi mù, kùi ta atong nhat.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Tajòe qmòe jò aih, raya rayùc lình plình xam ƀình plình aih calêu manè apôi Boc Plình rameh:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 Qngah yiniq Boc Plình oe taplình haqnhèq,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Jò wì bình plình khoe talah ka wì haq hu wìh hlài ta plình, ƀài mangai ban trìu doe ka dabau: Beq bèn lam ta Bêtlehem hu ngan yiniq neo loh kô, Chuaq ma khoe doe ka bèn loq.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Qmang aih wì haq drah lam ka nhet, hnoq Mari xam Jôsep xam kon qyoh qnang kùi ta atong nhat.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Jò khoe hnoq wì anoe hlài bàu ƀình plình anoe trùh kon qyoh, wì haq ma khoe jah tàng.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Dìq ka mangai tamàng hamàih đeh hra ka bàu ƀài mangai ban trìu anoe ka wì haq.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Mahaq Mari wê dìq dŏng ƀài bàu aih rai hèm yôt dèh ta manoh.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Ƀài mangai ban trìu tawìh hlài, rai broq qngah yiniq rai manè apôi Boc Plình trong wì haq khoe tàng xam yiniq wì haq khoe hnoq joq tìah ka bàu ma khoe anoe ka wì haq.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Dèch Jesus ka Boc Plình
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Khoe dìq ka hì basròeh, tiaq ranenh Moise, Jôsep xam Mari atŏc kon qyoh ta Jêrusalem đòeq dèch ka Boc Plình,
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 qmang ka khoe achìh ta hset ranenh haq: “Rìm ngai kon calô ramua, ep dèch ka Chuaq”,
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 dèch tam baiq toq trù braih ùh meh baiq toq kon trù qyoh, qmang ka ranenh Chuaq khoe thê.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Jò aih, ta Jêrusalem i moeq ngai rìh lem rìh taq atoq, yiniq haq aih Simêon, haq aih toq gòm kan alòng trùh ka Isorali, Yiang Hadròeh oe ti haq.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Yiang Hadròeh khoe anoe ka haq loq haq ùh cachìt adroe ka jah hnoq Christ da Boc plình.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Qmang aih, haq tiaq Yiang Hadròeh qnung, haq mùt ta hnim kùh waiq wop troq jò wa miq baq aràng Chuaq Jesus ta aih, hu pagêh ka haq rìm trong ramnenh khoe thê.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Haq aih hi caqmìn kon qyoh aih, haq manè apôi Boc Plình rameh:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Majah qmang aih mat au khoe hnoq kan dèch kon mangai trùh enh nòe Ìh,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 Ìh ma khoe palauq qmòe dèh, đòeq broq kan qngah enh ngèa rìm diac,
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 kan qngah sreo jàp ka phù cròng, broq ka Isorali Ìh jah kan ranhòm.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Wa miq baq kon qyoh aih dìq jaq hamàih ka bàu wì anoe trùh dèh kon.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Simêon waiq xôq ramot am ka wa ŏng mai, haq doe ka Mari miq kon qyoh aih rameh: I bàu khoe tèu đòeq am ka Kon qyoh kô, haq broq nen ka bàc ngai Isorali tacro, èh hadai broq ka bàc ngai jah yòng, khoe tèu đòeq dôq haq wìa teo ka bàc ngai tarahen;
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 da ìh hòm, i moeq pla chang pàc hlùh ta cliac ìh. Aih èh bàc yiniq oe ta manoh bàc ngai jah paqnoh.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Èh hòm i mangai pajàu cadrì, yiniq haq An-ne, kon da Phanu-ên, caxi noe Ase, joq khoe bàc hanam. Enh jò haq oe raq adrùh sriu, atìq ka aih haq oe dèh ti ŏng jah tapèh hanam,
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 khoe aih haq hi hadrô. Jò aih haq khoe jah rahem jàt pôn hanam, oe toq ta hnim kùh waiq, dahì damang patìh ka Boc Plình, apàm ka acaq rai waiq khàn.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Hanoh jò aih diq, haq trùh ta aih, manè apôi Boc Plình rai anoe trùh kon qyoh ka bài mangai qnang tangèh gòm Jêrusalem jah dèch paclaih.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Jò Jôsep xam Mari khoe broq gêh ka trong ranenh Boc Plình thê, wa haq tawìh hlài ta Galili, trùh dèh ta Naxaret plài cla.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Kon qyoh aih yòng kàn, rai tadêh, jah bình kan rabiaq, xôq ramot Boc Plình oe ti Haq. Jò Jesus jah moeq jàt baiq hanam
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 — ausente —
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 — ausente —
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 — ausente —
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 — ausente —
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 — ausente —
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 — ausente —
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 — ausente —
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 — ausente —
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 — ausente —
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 — ausente —
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Khoe aih haq hlài ta Naxaret ti wa miq baq rai iu broq tiaq bàu wa, mahaq bàu da haq miq haq wê dŏng ta manoh.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Chuaq Jesus rai èh rai rabiaq tam, chac rai èh rai kàn, kiang èh kiang lem manoh Boc plình xam kon mangai.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.