Lucas 13
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Hadai jò aih raq, i ƀài mangai anoe hlài ka Chuaq Jesus loq Philat khoe jêh đac toq leq ngai Galili, yŏc mahim clai ta ngè tadreo.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Chuaq Jesus doe ka wì haq: “Pì xoh đeh ƀài mangai Galili aih broq yiniq lui cleq yeo qmèq ùh hnau ka mangai Galili qnoeq qmòh, dài wì majah glàm kan haƀo qmang aih?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Au doe ka pì loq: Ùh xài, mahaq tàng pì ùh qnì raxach, èh dìq ka pì hanoh lùng pac qmang aih diq.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Tàng ùh qmang aih, moeq jàt rahem ngai cachìt ka hnim haqnhèq Siloê tùc, aih pì hèm wì haq broq yiniq lui yeo qmèq ka mangai oe ta Jêrusalem qmòh?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Au doe ka pì: Ùh! Mahaq tàng pì ùh raxach, dìq ka pì hadai cachìt lùch qmang aih èh.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Khoe aih haq hi alìah bàu kô: “I moeq ngai pìt dèh ta wuàn plì nho moeq xèm long pŏc, haq loh chaq git plì ta aih mahaq chaq ùh lòm hnoq,
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Haq doe ka ƀài wì mangai pìt nho: Khoe piq hanam au loh git plì nòe xèm long pŏc kô mahaq ùh lah i qmòe plì, kau cađac long qmat, gleq majah đòeq haq tawac ngwan toq ka taneh?
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Mangai pìt nho padreo bàu: Wì craq, ìh đòeq tam moeq hanam kô hòm, dôq au bŏc dudan taxèm haq khoe aih tah phàn.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Broq braiq atìq èh haq loh plì, ùh qmang aih èh ìh hi koh cađac.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 I moeq hì sabat, Chuaq Jesus mùt hnài tanòe hnim tagop qyoh.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Ta aih i moeq ngai gucadrì, loh ka pen khoe moeq jàt rahim hanam, majah qmang aih kiac rùp baxa haq. Haq kŏc crŏng ùh jah yòng ka qnhoh.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Bu hnoq haq, Chuaq Jesus khoe creo doe: “Yôiq! mangai gucadrì tau, ìh khoe jah brêh ka yinìq”,
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Chuaq Jesus hi yŏc tì bèq chac haq. Tajòe hloe, haq aih jah yòng cajang, rai dèch bàu manè apôi Boc plình.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Jò aih, mangai wèq hnim tagop qyoh hnoq Chuaq Jesus broq brêh ka mangai yinìq ta hì sabat, haq aih tapoch hloe ka mangai bàc ta aih: I tadràu hì hu abroq, pì trùh ta ƀài hì aih đòeq hu jah broq brêh ka yinìq ùh hrŏc, ùh dùh trùh dèh hì sabat.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Mahaq Chuaq Jesus tèu haq: “Wùih! Mangai patìah toq enh gùng tau, hì sabat pì ma ùh caqnaih ƀo, caqnaih lùa loh enh cadrong hu tiaq aràng haq lam ôq diac qmòh?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Kon cadrì da Apraham kô, satan khoe rùp kàt haq moeq jàt rahim hanam, ta hì sabat ma ùh khòh lêh caqnaih haq qmòh?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Haq tapoch qmang aih ƀài mangai ma tagit ka haq loh dŏng ka camaih, yàng da mangai bàc ta aih lem bùi ka trong halac haq khoe broq.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Chuaq Jesus doe: “Diac Boc plình qmang leq, au yŏc cleq hu alìah?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Diac aih tìah ka moeq pliang clong habài, i moeq ngai aih haq rai deh ta wia, jah hon hi wìa long kàn, chìm trùh broq pù ta hamenh haq.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Haq anoe hòm: “Au alìah diac Boc plình ti cleq kô hòm?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Diac aih tiàh ka blo, i moeqngai gucad rì yŏc jràu ta piq cađap dàc, trùh dèh jò dàc hi rèu dŏng.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Khoe aih Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem, haq lam pagat enh ƀài plài qyoh trùh plài kàn, rai lam haq hnài wì.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 I mangai bòch haq: Waiq Chuaq! Ajoq toq biaq ngai raq ma jah dèch qmòh?
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Haq doe ka wì: “Ep ran dìq ka paden đòeq àu mùt ta qmang chit, majah qmang aih au doe ka pì, bàc ngai àu chaq trong hu mùt mahaq ùh jah.”
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Jò cla wì craq ta hnim yòng clenh qmang, pì yòng enh gùng clôq qmang rai creo: waiq Chuaq! pèh ka nhèn qmang diq. Mahaq cla wì craq doe: Au ùh qnì ka pì trùh enh leq.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Jò aih èh pì doe: Nhèn khoe acaq, khoe ôq pajùm ti ìh, ti trong ti chòq ìh khoe hnài nhèn.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Mahaq wì craq doe hòm: Au doe ka pì, au ùh qnì ka pì trùh enh leq, dìq dŏng ƀài mangai broq dù tau, drah wia dŏng ma khoe ka au beq!
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Jò aih èh, pì hnoq Apraham, Ysac xam Jacôp hloe xam dìq dŏng ƀài mangai pajàu tanòe diac Boc plình, mahaq pì èh jah khwênh qnoh cađac enh gùng, tanòe aih toq crò hmoe xam cadrit hanenh.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Yàng èh, enh gùng mahì loh, enh gùng mahì mùt, enh gùng pah qma, enh gùng pah qngeo, wì trùh hangui ta aniang hu acaq yiniang ta diac Boc Plình.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Aih èh, i mangai atìq jah loh angoe, mangai adroe jah loh ka atìq.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Hadai jò aih, i mangai Pharisi lam doe ka Chuaq Jesus: Ìh pi dùh oe tacô chaq lam taqnoeq beq, Herôt enh jêh đac Ìh,
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Chuaq Jesus padreo bàu: “Lam anoe ka chôn aih: Hì kô, hì da èh, au oe drùh hnan kan kiac rai broq brêh kan hinìq tôq, trùh hì mòe, aih èh qnhòng rìh da au hi dìq.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Mahaq hì kô, hì da èh, xam hì mòe au ep lam, majah qmang aih wìa ka mangai pajàu ma cachìt enh gùng ka Jêrusalem.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Wùih! Jêrusalem, Jêrusalem, gè jêh cađac ƀài mangai pajàu, yŏc hmo hibùq ƀài mangai wê bàu trùh ti gè, bàc yàng au enh hacom haqmon pì qmang ka ia kan creo àm dèh kon ta panan, mahaq pì ùh waq!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Kô èh, hnim pì wìa hnim catù. Au doe qmòe ka pì, kô èh pì pi hnoq au hòm trùh hì ma hi doe: Xôq ramot am ka Mangai trùh enh dalam ka Yiniq Chuaq.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.