João 7
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Atìq ka aih, Chuaq Jesus lam dudan gùng Galili. Haq ùh enh lam tagùng Juđê, majah qmang aih mangai Juđa toq chaq trong hu jêh đac haq.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Mahaq hì Ramènh hla da mangai Juđa khoe ten trùh.
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 Wì oh Chuaq Jesus doe ka haq: Drah loh enh kô hu lam tagùng Juđa beq, đòeq mangai tiaq hŏc jah hnoq yiniq ìh broq.
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 Jò enh ka mangai qnoeq loq ka rađeh, ùh i cabô cadoc deh yiniq broq ta nòe hlèp. Patep pang hì ìh ma broq ƀài bìac aih, drah lam paqnoh rađeh am ka phù cròng beq.
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 Majah qmang aih wì oh haq hadai ùh lùi haq.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 Aih ìq Chuaq Jesus majah doe ka wì haq: “Jò da au qnhòq troq, da pì jò leq ma ùh troq.”
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Wì phù cròng ùh i tagit ka pì, mahaq git ka au, majah qmang aih au anoe patô qnoh trong da wì haq broq aih trong dù.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Pì tŏc hàu ramènh aih beq, au qnhòq tŏc ta ramènh aih majah qmang aih qnhòq troq jò da au.
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Atìq ka anoe bàu aih, haq dua oe raq ta Galili.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 Hnoq anoe qmang aih, khoe ka wì oh haq lam hàu ramènh, haq hanoh lam, haq lam laiq ka hlèp, ùh dôq cabô loq.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 Oe tanòe ramènh, ƀòe gucraq Juđa ti rinh chaq Chuaq Jesus, wì bòch dabau: Taleq haq?
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 Tanòe mangai bàc i bàu wì ta anoe ka dabau. Qnah ngai doe: Haq aih mangai lem, qnah ngai doe: Ùh! haq aih mangai toq ti qnùt wì phù cròng.
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 Mahaq ùh i cabô hùa anoe hloh trùh Chuaq Jesus, majah qmang aih wì crè ka ƀài gucraq Juđa. Jesus hnài jò Ramènh
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 Qne ramènh, Chuaq Jesus tŏc hnài ta hnim kùh waiq.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 Mangai Juđa ta aih dìq jaq hamàih wì bòch dabau: Mangai kô qnhòq lah hŏc, gleq haq majah rabiaq ka hset Hadròeh qmang meh?
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 Chuaq Jesus doe: “Bàu au hnài ùh xài loh eh cla au, mahaq loh enh Mangai ma khoe thê au.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Mangai leq broq tiaq manoh Boc Plình, aih èh hi canau bàu au ma hnài loh enh Boc Plình loq loh enh cla au.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 Mangai leq capoch tiaq deh manoh, aih haq chaq kan ranhòm toq ka dađeh, mahaq mangai leq broq ka Mangai ma thê dađeh jah ranhòm, aih mangai ma joq qnàng, tanòe haq ùh i yiniq cleq jùh jùn.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Ma ùh joq Môise khoe am ka pì ranenh? I cabô leq taqne pì broq tiaq ranenh! Hagleq pì chaq trong hu jêh cađac au?
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Ƀài wì doe: Ìh qmat kiac khoe pawè, cabô ma chaq jêh đac ìh?
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au khoe broq mòeq yiniq, pì mangai leq mangai meh hamàih đeh hra.
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Môise thê pì wèq ranenh kat akia (ranenh aih ùh i loh enh Môise, mahaq loh enh wì kan cadraq) pì broq ranenh aih ka mangai gucalô ta hì Sabat!
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 Tàng joq mangai gucalô kat akia ta hì Sabat waq ka hatroq tiaq ranenh Môise, aih hagleq pì majah nòeh ka au jò au broq ka chac mangai yinìq jah brêh ta hì Sabat?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Apaq ngan toq enh gùng đòeq hu hadrah mangai qnoeq, mahaq ep hadrah tiaq trong ma taq toq.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 I qnah ngai oe ta Jêrusalem doe: Meh raq ùh xài mangai wì ma chaq jêh cađac?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Ngan meh haq ma i capoch rai amot, atàng i cabô tapoch mòeq nà bàu cleq ka haq. Ahìaq ƀài cwan khoe doe haq meh raq Christ joq qnàng?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Mahaq mangai meh trùh enh leq bèn loq, Yàng jò Christ hi trùh, i cabô maloq haq trùh enh leq.
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 — ausente —
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 — ausente —
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 — ausente —
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 — ausente —
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 — ausente —
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 — ausente —
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 — ausente —
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 — ausente —
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 — ausente —
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Hì atìq pulùch, aih hi ma yeo nhet dìq dŏng ta hì ramènh, Chuaq Jesus yòng rai tapoch bàu dêh: “Mangai leq croh ranŏng, drah trùh ti au hu ôq.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 Mangai leq lùi au, qmang ka bàu Hset Hadròeh khoe anoe: cròng diac kan rìh plôh loh qmòe enh dalam ka wì haq”.
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 Bàu aih, Haq anoe trùh Yiang Hadròeh mangai leq ma lùi haq atìq kô èh hi jah, jò aih qnhòq ùc qnoh Yiang Hadròeh, majah qmang aih Chuaq Jesus qnhòq jah ranhòm.
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 Ta aih bàc ngai tàng, wì doe: Mangai kô pajàu joq qnàng. Mangai qnoeq doe: Qmat raq Christ.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Mangai qmoeq hòm doe: Wìa ka Christ ma loh enh gùng Galili?
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Ma ùh joq hset Hadròeh doe: Christ ep loh enh nang noe Dawit, enh plài Bêtlehem aih plài da bùa qmòh?
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 Taiq ajang nòe Chuaq Jesus, wì haq majah talah đac dabau.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 Qnah ngai enh rùp haq, mahaq ùh i cabô hùa hnho deh mòeq apah tì ta chac haq.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 Qmang aih, ƀài lình tawìh hlài nòe ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai Pharisi. Wì aih bòch: Hagleq pì ma ùh ahlài mangai aih tacô?
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Ƀài lình padreo bàu: Qnhòq lah i cabô capoch tìah ka mangai kô.
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Mangai Pharisi goh bàu ƀài aih: Ahìaq haq aih khoe padô hloe xam pì qmòh?
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 I ka cwan leq, mangai Pharisi leq lùi haq aih ùh?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 Ùh! mahaq ƀài mangai bình qmòe ka calùh chàm joq ùh lòm loq qmòe ka ranenh cleq, joq jìang toq ra òh hamaiq!
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicôđem (mangai adroe ka aih i trùh ti Chuaq Jesus, haq hanoh oe mòeq bua ti ƀài aih) doe:
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 Ranenh da bèn ma rùp mangai leq bèn qnhòq bòch, qnhòq qnì ka yiniq haq aih broq qmòh?
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 Wì doe ka haq: Ìh kô ma hadai mangai Galili qmòh? Ìh ngan beq! ìh hi hnoq ùh lah i mangai pajàu leq ma loh enh gùng Galili.
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 Khoe aih, dìq ka wì hi hlài deh hra ta hnim.
53 E cada homem foi para sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.